Onomatopeje

Problemy w tłumaczeniu? Tu możesz spróbować uzyskać pomoc!
dark_archon
Posty: 113
Rejestracja: 11 sty 2010, o 20:33

Onomatopeje

Postautor: dark_archon » 28 lip 2010, o 16:28

Onomatopeje to mój osobisty wróg w tłumaczeniach. Nigdy nie radzę sobie z tłumaczeniem

"Sighów" na "Echy" i "Sniffów" na "Chlipy"... Wpadłem właśnie dlatego na pomysł skatalogowania ich w tym temacie, żeby ułatwić życie sobie i innym. Wrzucajcie swoje propozycje do tematów, a ja będę aktualizował ten temat.

Więc to co mi przyszło do głowy:

Sigh -> Ech [westchnięcie]
Sniff -> Chlip [łkanie]
Sniff -> ? [zatkany nos]
Whoosh -> Świst
Knock, knock -> Puk, puk
Yawn -> Ziew [ziewanie]
Achoo -> Apsik [kichanie]
Huh? -> Hę? [zdziwienie]
Huh -> Cóż [westchnięcie]
Sip -> ? {siorbanie, picie]

Awatar użytkownika
Johnny
Kasztaniak
Posty: 260
Rejestracja: 21 lut 2010, o 20:35

Re: Onomatopeje

Postautor: Johnny » 28 lip 2010, o 16:47

Ostatnio natknąłem się na "Snh snh snh snh". Z tego co zakumałem był to taki wymuszony chichot.
Od 20 lat niszczę klimat. Moje dzieci będą jeździć bez kasków.

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: Onomatopeje

Postautor: Norek » 28 lip 2010, o 17:52

Ja często daję onomatopeje w "gwiazdki", np.
*wzdech*
*ziew*
Ogólnie ciekawa inicjatywa, dobrze, że nie zajmujemy się tłumaczeniami z japońskiego, na ichniejsze onomatopeje nawalilibyśmy kilka książek (objętościowo^^).
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Awatar użytkownika
Kot (na kacu)
Posty: 10
Rejestracja: 3 mar 2011, o 12:52

Re: Onomatopeje

Postautor: Kot (na kacu) » 4 mar 2011, o 21:21

"Umm" - ?
"Ouch" - Ała

Awatar użytkownika
Manuel Czaszka
Konik Manuel
Konik Manuel
Posty: 1823
Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
Kontakt:

Re: Onomatopeje

Postautor: Manuel Czaszka » 4 mar 2011, o 21:26

"Umm" - Eeee
"Ouch" - Ała, Auć
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: Onomatopeje

Postautor: Norek » 4 mar 2011, o 21:34

Zawsze można niektóre pomijać takie teksty :)
Najgorzej mają Japończycy - onomatopeja oznaczająca rosnącą trawę lub mocniej świecące słońce.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Awatar użytkownika
Kot (na kacu)
Posty: 10
Rejestracja: 3 mar 2011, o 12:52

Re: Onomatopeje

Postautor: Kot (na kacu) » 5 mar 2011, o 11:03

"Umm" - Eeee
"Ouch" - Ała, Auć
Dzięki, ale w Ouch to akurat swoje rozwiązanie sugerowałam jako wskazówkę dla innych, a nie prośbę o pomoc ^^
Zawsze można niektóre pomijać takie teksty :)
Fakt, ale trzeba mieć wyczucie i doświadczenie.
Ja osobiście (bo są dla mnie maksymalnie znane, oczywiste, proste i krótkie) bym wszystkie teksty typu "ok" "yeah" "wow" (i kilka innych, których teraz nie wspomnę) zostawiał.

Awatar użytkownika
Shorty
Posty: 170
Rejestracja: 12 sie 2010, o 22:52
Grupa: Samotny wilk
Kontakt:

Re: Onomatopeje

Postautor: Shorty » 6 mar 2011, o 11:32

Sip -> Siorb ?
"Jak dobrze wiesz szaleństwo jest jak grawitacja. Wystarczy lekko pchnąć... "
~Joker

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: Onomatopeje

Postautor: Norek » 6 mar 2011, o 11:51

Czemu nie :)

Ja lubię dawać takie "dźwięki" w gwiazdki:P
*ziew*, *siorb*, itd. Całkiem ładnie to wygląda.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska


Wróć do „Kwestie językowe”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Bing [Bot] i 3 gości