Problem z wyrazami mint i kinda

Problemy w tłumaczeniu? Tu możesz spróbować uzyskać pomoc!
Awatar użytkownika
Johnykalesony
Posty: 7
Rejestracja: 7 lut 2011, o 16:09

Problem z wyrazami mint i kinda

Postautor: Johnykalesony » 7 lut 2011, o 16:19

Hej, jestem tu nowy. Nie będę owijał w bawełne mam problem z tymi wyrazamio mianowicie
-mint
-kinda
Mint- w grze ktora tlumacze (high school days 2 na komorke) jest jako przedmiot ktory musisz znalezc. Niby wszystko jasne ale w zdaniach gry wystepuje jako:
Mint! My Favorite. [..] Thanks to mint tought [..]
Who said you touch my mints, get your hands off
Mam nadzieje, ze pomozecie
jesli chodzi o kinda wystepuje w takim zdaniu:
You're kinda cute, here's a piece of chewing gum
Z gory thx za pomoc :)

Awatar użytkownika
Manuel Czaszka
Konik Manuel
Konik Manuel
Posty: 1823
Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
Kontakt:

Re: Problem z wyrazami mint i kinda

Postautor: Manuel Czaszka » 7 lut 2011, o 16:40

Mint- miętówka, ew. guma o smaku miętowym. http://web2.ling.pl/index.html

Mint! My Favorite. - Miętówka, uwielbiam je!

Thanks to mint tought - wyrwane z konteksty (thanks a mint za to - dzięki wielkie)

Who said you touch my mints, get your hands off - kto Ci pozwolił brać moje miętówki (albo cycuszki :P), precz z łapami!

You're kinda cute - jesteś całkiem/na sposób urocza
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"

Awatar użytkownika
Johnykalesony
Posty: 7
Rejestracja: 7 lut 2011, o 16:09

Re: Problem z wyrazami mint i kinda

Postautor: Johnykalesony » 8 lut 2011, o 13:09

Jeśli chodzi o tą miętę to na pewno nie chodzi o cukierka, obserwując tekst, atrybut kobiecy też nie w końncu to mówił mężczyzna :]
Co do kindy- dzięki ale nadal nie wiem co począć z tą mint...

Awatar użytkownika
Manuel Czaszka
Konik Manuel
Konik Manuel
Posty: 1823
Rejestracja: 7 lut 2106, o 07:28
Kontakt:

Re: Problem z wyrazami mint i kinda

Postautor: Manuel Czaszka » 8 lut 2011, o 14:24

To może podaj jakiś szerszy kontekst (tzn. cały dialog, w którym to występuje). BTW skoro jest to przedmiot, to chyba ma jakiś obrazek, neh? (niemniej nadal sądzę, że chodzi o cukierki/gumę)
Jeśli miałbym zatytułować tę taśmę, to byłoby to "Ostatnia szansa na ewakuację planety Ziemia, nim zostanie przetworzona"


Wróć do „Kwestie językowe”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości