Parę słówek :)

Problemy w tłumaczeniu? Tu możesz spróbować uzyskać pomoc!
wykonywalny9
Posty: 34
Rejestracja: 5 mar 2011, o 14:03

Parę słówek :)

Postautor: wykonywalny9 » 22 mar 2011, o 14:45

Witam może ktoś przetłumaczyć te słówka żeby nie były dłuższe od oryginałów ??

Mall
Spaceways
LABOR
ENRGYSAND (ja mam ENERGOPIASEK jakieś alternatywy??)
MATERIALROCK
SpaceShip
Raz dwa raz raz 'Raz dwa o tym jak o Marcie Flak powstaje gra...

Awatar użytkownika
bemberg
Reptilianin
Posty: 1184
Rejestracja: 31 maja 2008, o 12:03
Grupa: wsparcia
Kontakt:

Re: Pare słówek :)

Postautor: bemberg » 22 mar 2011, o 15:35

Sensowniejsze byloby rozgryzienie pointerów. Zwlaszcza w tak malej grze.
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.

wykonywalny9
Posty: 34
Rejestracja: 5 mar 2011, o 14:03

Re: Pare słówek :)

Postautor: wykonywalny9 » 22 mar 2011, o 16:28

Dobrze kolego może źle cię oceniłem z początku, ale czy mógłbyś mi wytłumaczyć pointery bo naprawdę wałkowałem Twój artykuł dziesiątki razy i to jakaś greka...
Raz dwa raz raz 'Raz dwa o tym jak o Marcie Flak powstaje gra...

Awatar użytkownika
bemberg
Reptilianin
Posty: 1184
Rejestracja: 31 maja 2008, o 12:03
Grupa: wsparcia
Kontakt:

Re: Pare słówek :)

Postautor: bemberg » 22 mar 2011, o 19:02

Teraz to spadaj ;p
A na powaznie: To nie jest mój artykul i to nie jest greka, tylko trzeba probowac, kombinowac az wyjdze. Jeden z artykulow opisuje rozwiazanie pointerow na przykladzie.
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.

poxer
Posty: 31
Rejestracja: 18 lip 2010, o 11:10

Re: Pare słówek :)

Postautor: poxer » 22 mar 2011, o 22:11

Bemberg ma rację, bo jak byś chciał przetłumaczyć na polski "spaceship" żeby było w tej samej dlugości? Awykonalne.

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: Pare słówek :)

Postautor: Norek » 22 mar 2011, o 22:18

Spaceship - Kosmodrom (tylko proszę o odrobinę luzu kiedy to czytacie:)

Dziękuję za uwagę ;)
A na serio, wyrazy miały nie być dłuższe niż oryginały, ale oczywiście rozpracowanie pointerów to podstawa.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

wykonywalny9
Posty: 34
Rejestracja: 5 mar 2011, o 14:03

Re: Pare słówek :)

Postautor: wykonywalny9 » 23 mar 2011, o 11:30

Noo... Cicho dopiero się uczę i pointerów też dzięki za pomoc.
Raz dwa raz raz 'Raz dwa o tym jak o Marcie Flak powstaje gra...

twig

Re: Pare słówek :)

Postautor: twig » 23 mar 2011, o 12:23

Spaceship - kosmowóz :P

wykonywalny9
Posty: 34
Rejestracja: 5 mar 2011, o 14:03

Re: Pare słówek :)

Postautor: wykonywalny9 » 23 mar 2011, o 12:59

Mogą być i dłuższe i krótsze (uczę się pointerów)
Raz dwa raz raz 'Raz dwa o tym jak o Marcie Flak powstaje gra...

Awatar użytkownika
bemberg
Reptilianin
Posty: 1184
Rejestracja: 31 maja 2008, o 12:03
Grupa: wsparcia
Kontakt:

Re: Pare słówek :)

Postautor: bemberg » 23 mar 2011, o 14:32

Nie zapomnij przy okazji o nauce interpunkcji :)
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.


Wróć do „Kwestie językowe”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości