[PORADNIK] Tłumaczenie gier J2ME krok po kroku

Awatar użytkownika
ikskoks
Nadzieja polskiego romhackingu
Posty: 797
Rejestracja: 19 wrz 2011, o 11:10
Grupa: LocMakers
Kontakt:

[PORADNIK] Tłumaczenie gier J2ME krok po kroku

Postautor: ikskoks » 12 sty 2013, o 13:44

Tłumaczenie gier J2ME krok po kroku
1.png
1.png (36.96 KiB) Przejrzano 5981 razy
Czyli wszystko po kolei, od znalezienia tekstu po robienie screenów.

Spis treści:
Część I - znajdowanie tekstu
Część II - tłumaczenie
Część IIa - Mobi PL
Część IIb - Text Filter
Część IIc - MobiTrans PL
Część IId - MobiTrans (Plugin) PL
Część IIe - In Class Translator
Część IIf -Glu Text Tool
Część III - robienie paczki ze spolszczeniem


Przydatne linki:
- WinRAR
- Total Commander
- Glu Text Tool
- In Class Translator
- HALO
- Mobi PL
- MobiTrans (Plugin) PL
- MobiTrans PL
- Text Filter
- KEmulator Lite PL


Część I - znajdowanie tekstu

Tekst z gry najszybciej i najłatwiej da się znaleźć za pomocą Total Commandera.
1) Ściągamy na dysk za pomocą pierwszej części tego poradnika (klik!), wybraną przez siebie grę J2ME.
2) Instalujemy program Total Commander. Opisu instalacji nie będę podawał, bo to mija się z celem. Myślę że każdy sobie poradzi...
3) Następnie metodą "Drag and Drop" przeciągamy plik z grą do programu Total Comander. Później za pomocą skrótu CTRL+A zaznaczymy wszystkie pliki które znajdują się w pliku z grą.
4) Wchodzimy na pasku narzędziowym w TC do Polecenia -> Szukaj -> i zaznaczamy opcję "Znajdź tekst". Potem wpisujemy przykładowy tekst w języku angielskim, który może wystąpić w grze (np. słowo help).
5) Klikamy w przycisk "Zacznij szukać", po czym pojawi nam się takie o to okienko:
2.jpg
6) Jeśli pojawi się powyższe okienko to znaczy, że musimy bardziej uściślić poszukiwania i wpisać tekst, który pojawia się rzadziej (np. część jakiegoś dialogu).
7) Teraz pozostaje nam tylko otworzyć plik z grą jakimś Archiwizatorem np. Winrarem i znaleziony plik z tekstem skopiować sobie na Pulpit czy też do jakiegoś folderu.

Część II - tłumaczenie

Czym tłumaczyć? To zależy od gry, od tego jaki ma plik tekstowy. Plik tekstowy możesz bez problemu wyciągnąć z każdej gry WinRarem/7-Zipem/dowolnym archiwizatorem, trudniej już go otworzyć i przetłumaczyć tak, aby gra się włączyła. Rodzaje gier do tłumaczenia głównie selekcjonuje się na producentów lub rodzaj plików. Czyli przedstawia to się w ten sposób (kliknij na nazwę programu, aby go pobrać):

CAPCOM (większość) - Mobi PL
Digital Chocolate - Mobi PL , MobiTrans (Plugin) PL
Disney (większość) - Notatnik
Extra Live - MobiTrans (Plugin) PL
Elkware - MobiTrans PL
Gameloft (Starsze) - MobiTrans PL
Gameloft (Wszystkie) - dowolny hexedytor
Glu Mobile (Starsze) - MobiTrans PL
Glu Mobile (Nowsze) - Glu Text Tool
Hands-On Mobile (Starsze) - MobiTrans PL , Mobi PL
Hands-On Mobile (Nowsze) - Mobi PL
Handy Games - HALO
Livingmobile (większość) - Notatnik
M3G Works - In Class Translator, HALO
Macrospace - MobiTrans PL
Microforum - Notatnik
Rovio (większość) - MobiTrans (Plugin) PL
Shamrock Games - Mobi PL
Sumea (większość) - MobiTrans (Plugin) PL
THQ - Mobi PL

Jeśli po uruchomieniu gry pojawia ci się błąd "Nieprawidłowy plik jar" to powodów może być kilka:
- Przetłumaczyłeś jakąś komendę samej gry (nie tekst)
- Spakowałeś grę do .rar i zmieniłeś na .jar
- Usunąłeś jakiś plik w grze
- Używałeś polskich liter, których gra nie obsługuje
- Przetłumaczyłeś plik, który jest zabezpieczony przed edytowaniem (jedynym wyjściem jest HEX Editor)

Część IIa - Mobi PL
3.png
Otwiera prawie wszystkie pliki, zwykle, gdy już otworzy, to gra po podmianie pliku powinna działać. Ma możliwość używania specjalnych skryptów (wtyczek/pluginów) ".lua", które umożliwiają tłumaczenie, między innymi, gier producentów Digital Chocolate, THQ czy Hands-On Mobile. Program napisał Radsun.

Część IIb - Text Filter
4.png
Chińsko-angielska aplikacja (język zmieniamy w 3 opcji od lewej na najwyższym panelu) o podobnym interfejsie do Mobi PL otwierająca prawie wszystko. Program umożliwia import/eksport tekstu, przykładowo z pliku ".class" do pliku ".txt". Czasem tylko pozornie działa, otwiera plik z tekstem, ale po kilku/kilkunastu kwestiach gra wywala błąd lub w ogóle się nie włącza.

Część IIc - MobiTrans PL
5.png
Jest to program (przetłumaczony przez Boloka) który umożliwia tłumaczenie gier których pliki językowe mają następujące rozszerzenia: lang, dat, sr, ini, str, bin, new, lng, class, txt Testowałem program na kilku grach Handy Games i Elkware i po przetłumaczeniu gry działały bezproblemowo. Chociaż autor programu dał opcje w wyborze producenta: Gameloft, program nie radzi sobie z grami tego producenta.

Część IId - MobiTrans (Plugin) PL
6.png
6.png (4.57 KiB) Przejrzano 5981 razy
Wersja MobiTrans'a obsługująca pluginy "Avtostop.dll", "Digital Chocolate.dll", "Elven.dll" (Elven Chronicles), "Mafia Wars 2.dll", "Office.dll", "Rovio New.dll", "Spyro.dll", "sumea hlp.dll" oraz "Sumea.dll". Aplikacja została przetłumaczona przez Boloka.

Część IIe - In Class Translator
7.png
7.png (3.76 KiB) Przejrzano 5981 razy
Chiński program (przetłumaczony na angielski) umożliwiający edytowanie tylko i wyłącznie plików ".class".

Część IIf -Glu Text Tool
8.png
8.png (4.39 KiB) Przejrzano 5981 razy
Aplikacja do tłumaczenia nowszych gier firmy "Glu Mobile".

(niedługo również poradnik o HALO, w którym nauczymy się jak wydobywać tekstury z gier J2ME)

Część III - robienie paczki ze spolszczeniem

W paczce ze spolszczeniem powinny znaleźć się:
- pllik "Readme", w którym jest napisana instrukcja instalacji (albo najlepiej sam link do poradnika) spolszczenia, autor spolszczenia i z jakimi wersjami spolszczenie jest kompatybilne
- foldery nazwane rozdzielczościami (np. 240x320, 176x220) i w każdym z nich przetłumaczone pliki z tekstem (+ ew. grafiki i zmieniony Manifset.mf w folerze META-INF) kompatybilne z daną rozdzielczością
9.png
Całość pakujemy za pomocą jakiegoś archiwizatora (np. WinRAR) i wrzucamy na serwer.

Część IV - testowanie tłumaczenia i robienie screenów
10.png
Jeśli gra nie działa wam na telefonie, nie macie do niego dostępu, albo po prostu chcecie porobić screeny lub nagrać gameplaya, potrzebujecie emulatora J2ME, a najlepszym z najlepszych emulatorów jest KEmulator Lite.

Jego najważniejsze możliwości:
- Dostosowanie klawiszy telefonu (emulatora) do klawiatury w komputerze
- Granie w emulatorze padem lub joystickiem
- Nagrywanie Gameplay'ów z gry z wieloma możliwościami dekompresji
- Robienie screenów 'jednym przyciskiem'
- Możliwość powiększania i pomniejszania ekranu gry (Klawisze '-' i '+')
- Wiele Hotkey'ów
- Tryb Turbo
- Emulowanie większości gier 3D

Screeny robi się za pomocą klawisza 'C', a zapisują się w "FolderGdzieMaszKEmulatora/capture/". W tym samym miejscu zapisują się gameplaye, które można nagrywać za pomocą klawisza 'V' i wybierając kodek (niestety KEmulator nie nagrywa dźwięku).



Autorzy artykułu: Huiggi, Bolok, Camil02

Erivis
Posty: 2
Rejestracja: 21 cze 2018, o 17:29

Re: [PORADNIK] Tłumaczenie gier J2ME krok po kroku

Postautor: Erivis » 22 cze 2018, o 13:26

Witam.
Jeżeli posiada ktoś MobiTrans PL, to proszę o kontakt, bo linki nie działają...


Wróć do „Poradniki”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 3 gości