[GBA] Pokémon Emerald

Tu możesz się pochwalić swoimi dokonaniami.
Awatar użytkownika
Texel
Posty: 50
Rejestracja: 21 lut 2011, o 15:24
Grupa: Grupa Emerald
Kontaktowanie:

[GBA] Pokémon Emerald

Postautor: Texel » 23 lis 2011, o 18:54

Obrazek

Po długich przygotowaniach, trwających już od sierpnia, czas nadszedł. Oficjalnie ogłaszam, że prace nad polską wersją gry Pokémon Emerald Version (dalej już jako Wersja Szmaragdowa) ruszyły pełną parą.

Tym razem jednak nie robię jako jednoosobowa armia - mam pomocników, o których później, w sekcji "ekipa".

Postępy w pracach nad projektem można śledzić na naszej stronie:
http://emerald.grajpopolsku.pl

Narzędzia
  1. Standardowo, SnesEdit. Stary, dobrze wypróbowany, do małych poprawek.
  2. Głównym narzędziem translatorskim będzie program PokePerevod 2.
  3. TileMolester i Fatilety do edycji grafik nieskompresowanych, unLZ-GBA oraz Gimp do tych skompresowanych.
  4. Do edycji różnych danych - Yet Another Pokémon Editor oraz Advance Map.
  5. Do stworzenia loga polonizacji - Inkscape.
Tłumaczenie
Tutaj, kilka faktów na temat samego spolszczenia.
Przetłumaczona zostanie cała gra, z wyjątkiem:
  1. Zestawu słów, z których układa się kilkadziesiąt wypowiedzi w grze - nie przetłumaczymy ich, gdyż wszystkie te zdania straciłyby sens, a aby uzyskać ich zrozumiałość, należałoby przerobić kod gry.
  2. Większości linijek, odpowiedzialnych za rozgrywkę w multiplayerze; związanych z tzw. Wireless Adapterem.
Nazwy przedmiotów, ruchów, lokalizacji oraz większości miejsc zostaną przetłumaczone, podobnie jak w Pokémon Platinum (na podstawie tej samej listy nazw, w tym celu uzyskaliśmy zgodę od dark_archona).

Tłumaczenie gry pierwotnie zostanie wykonane pod płeć męską gracza, możliwe że później wydamy także wersję żeńską.

Autorzy
Tłumaczenie:
Texel – szef projektu, tłumacz, grafik;
bemberg – tłumacz;
tirey93 – tłumacz.

Podziękowania:
Ertix – tłumaczenie Pokédexu
mziab – wsparcie techniczne;
dark_archon – użyczenie tablicy z nazwami własnymi, konsultacje, wsparcie techniczne;

Narzędzia:
SnesEdit (twórca: SinaP)
PokePerevod 2 (twórca: AxelS)
NLZ-GBA Advance (twórca: Nintenlord)
unLZ-GBA (twórca: loadingNOW)
FaTILEty (twórca: Bruno Costa)
SnesTool (twórca: The M.C.A.)
TextEditor (twórca: Micrus)

Screeny/Filmy
Zapowiedź tłumaczenia: http://www.youtube.com/watch?v=XXkMFKfL0lc

Na razie kilka screenów, więcej na naszej stronie.

ObrazekObrazek
ObrazekObrazek ObrazekObrazek


Łatka spolszczająca, wchodząca w skład paczki, jest wynikiem prawie dwóch lat pracy Grupy Emerald, powstałej na potrzeby organizacji projektu oraz wielu ludzi dobrej woli.

Bez zbędnego przedłużania, zapraszamy do zapoznania się ze spolszczeniem – Pokémonami w Wersji Szmaragdowej!

POBIERZ

wersja 0.99


Dla zainteresowanych - z okazji wydania spolszczenia organizujemy mały konkurs. Szczegóły na naszej stronie - http://emerald.grajpopolsku.pl/.
Obrazek
Obrazek

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 2577
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontaktowanie:

Re: [GBA] Pokémon Emerald

Postautor: Norek » 23 lis 2011, o 19:01

Gratuluję rozpoczęcia projektu i trzymam kciuki za jak najszybsze jego ukończenie.
Liczę na częste aktualizacje tutaj, gdybyś chciał coś zmienić w pierwszym poście, pisz do mnie na PW, ponieważ zmieniliśmy ustawienia edycji postów.

Texel pisze:Przetłumaczona zostanie cała gra, z wyjątkiem:
Zestawu słów, z których układa się kilkadziesiąt wypowiedzi w grze - nie przetłumaczymy ich, gdyż wszystkie te zdania straciłyby sens, a aby uzyskać ich zrozumiałość, należałoby przerobić kod gry.


Możesz opisać tę sprawę dokładniej?
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Awatar użytkownika
Texel
Posty: 50
Rejestracja: 21 lut 2011, o 15:24
Grupa: Grupa Emerald
Kontaktowanie:

Re: [GBA] Pokémon Emerald

Postautor: Texel » 23 lis 2011, o 19:21

Norek pisze:Możesz opisać tę sprawę dokładniej?

A więc tak: w grze, zestawów słów używa się do rozmów, np. podczas wywiadu telewizyjnego itd. Nie są to słowa, ingerujące bezpośrednio w rozgrywkę.
Obrazek

Te same zestawy słów, są także używane w wypowiedziach losowo tworzonych postaci, będących przeciwnikami gracza w kilku miejscach. Ta wypowiedź,
Obrazek

...nie brzmiałaby dobrze po polsku.
CO POWINNO SIĘ JA ROBIĆ DZISIAJ?

O to mi chodzi.
Obrazek
Obrazek

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 2577
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontaktowanie:

Re: [GBA] Pokémon Emerald

Postautor: Norek » 23 lis 2011, o 19:26

Przerąbane :D

W każdym razie mam nadzieję, że problemów będziecie mieć jak najmniej.
Premiera w 2012? :D
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Awatar użytkownika
Texel
Posty: 50
Rejestracja: 21 lut 2011, o 15:24
Grupa: Grupa Emerald
Kontaktowanie:

Re: [GBA] Pokémon Emerald

Postautor: Texel » 23 lis 2011, o 19:40

No nie wiem, jeśli już, to końcami 2012 roku/początkami 2013. Chociaż, może mówię trochę na wyrost - przecież mam pomocnika :P.

BTW: Zdobyłem pozwolenie na wykorzystanie nazw własnych od dark_archona, więc jeden problem mam z głowy.
Obrazek
Obrazek

Makku
Posty: 1
Rejestracja: 26 paź 2011, o 16:57

Re: [GBA] Pokémon Emerald

Postautor: Makku » 23 lis 2011, o 21:12

Co do czasu ukończenia cóż, ilość tekstu który mamy do przetłumaczenia mała nie jest, a myślę iż lepiej robić coś długo ale świetnie niż szybko ale beznadziejnie. Chociaż w zasadzie jest nas dwóch :P Mam tylko nadzieje, że projekt nie upadnie.

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 2577
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontaktowanie:

Re: [GBA] Pokémon Emerald

Postautor: Norek » 24 lis 2011, o 09:06

E tam, dlaczego miałby upaść?
10 000 linijek to nie aż tak dużo, nawet jak dziennie zrobi się 100, a Was jest dwóch, daje to jakieś 2-3 miesiące :D
A czasem w ciągu dnia, kiedy wpada się w tłumaczeniowy szał, można tych linijek zrobić o wiele więcej :D Z drugiej strony są też dni, kiedy nie robi się nic^^

Dacie radę.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

naznaczony
Posty: 2
Rejestracja: 3 sty 2011, o 17:20

Re: [GBA] Pokémon Emerald

Postautor: naznaczony » 24 lis 2011, o 09:41

Świetnie, że spolszczenie powstaje. Trzymam kciuki, za ten projekt. Powodzenia!

Awatar użytkownika
Texel
Posty: 50
Rejestracja: 21 lut 2011, o 15:24
Grupa: Grupa Emerald
Kontaktowanie:

Re: [GBA] Pokémon Emerald

Postautor: Texel » 9 gru 2011, o 20:46

Niestety, doszło do małego załamania projektu, które na szczęście powinno poskutkować tylko wydłużeniem czasu prac. Cały rom został dosłownie rozwalony przez program, używany do jego tłumaczenia (podziękowania dla jego autora) i nadawał się do usunięcia. W porządku, ale od czego są kopie zapasowe. 150 przepisanych do kopii zapasowej linijek później rom znów padł. Wyniknął błąd ze zmianą pointerów paru linijek.

Dobra, koniec straszenia.

Cały postęp tłumaczenia (wyłączając parę linijek oraz czcionki) został odzyskany. Całość zostanie wprowadzona do "świeżego" romu za pomocą starego, dobrego (jego wartość coraz bardziej rośnie w moich oczach) SnesEdita, który zostanie również użyty do kontynuowania projektu. Cały odzyskany postęp to 830 z 10723 linijek, a także wszystkie grafiki (niestety, nie posiadam kopii zapasowej czcionek, wymagają one ponownego zrobienia).

W związku ze zmianą romu, parę rzeczy również zostanie zmienionych:
  • Organizacja zrepointowanych linijek w romie - nie będą już poupychane gdzie się da, a elegancko złożone w jednym miejscu.
  • Nowe logo na ekranie startowym - będzie to zmniejszona wersja loga w pierwszym poście wątku.
  • I może parę innych rzeczy.
Uczymy się na błędach. Tłumaczenie będzie kontynuowane.

Jeśli dobrze pójdzie, to wkrótce dobijemy do 10% tłumaczenia.
Obrazek
Obrazek

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 2577
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontaktowanie:

Re: [GBA] Pokémon Emerald

Postautor: Norek » 9 gru 2011, o 22:36

Nie ma tego złego...
Dobrze, że wysypało się na początku prac, a nie w połowie czy pod koniec.
Najważniejsze, że kontynuujecie prace, chociaż zapewne przy awarii na poziomie powyżej 50% tłumaczenia ręce każdemu by opadły :)

Powodzenia w dalszych pracach!
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska


Wróć do „Projekty ukończone”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość