[PC] Grim Fandango + Grim Fandango Remastered
Re: [PC] Grim Fandango
Panie autorze spolszczenia ja rozumiem ale ile jeszcze można czekać :< ?
Re: [PC] Grim Fandango
Autor "portu" spolszczenia gdzieś zniknął i nie odpowiada na moje mejle. Trzeba uzbroić się w cierpliwość. Na marginesie dodam, że gdyby Mastish z jakichś powodów jednak porzucił projekt, szykujemy pewnego rodzaju akcję ratunkową. Jednak mam nadzieję, że nie będzie to konieczne.
N.E.M.O.
Re: [PC] Grim Fandango
Można wiedzieć, kiedy ruszy akcja ratunkowa?
"(...)W grze możesz rekrutować różnorakich towarzyszy, którzy dołączają do wyprawy. Są wśród nich(...) szalone Sześciany rozmawiające ze swoimi broniami czy chodzący nieumarli. (...)" --- Instrukcja Plansecape Torment
Re: [PC] Grim Fandango
-- 2 sie 2015, o 13:40 --
Oficjalnie ogłaszam przejęcie projektu od Mastisha. Co zostało zrobione:
- Mastish dostosował i przetłumaczył nowe Menu, dostosował też polską czcionkę, jednak działa ona wadliwie, po prostu pewne znaki nakładają się z czcionką hiszpańską, która również jest używana w grze, usłyszymy bowiem kilka zdań w tym języku. Obecnie jedynym rozwiązaniem jakie widzę jest usunięcie ze skryptu hiszpańskich znaków diakrytycznych. Fonty mają również inny mankament, aby w grze wyświetlały się żądane znaki, musimy stosować "maskę", konwertować je na inne znaki. Mastish wykonał taki konwerter, ale jego działanie jest dalekie od doskonałości. Plik wynikowy jest kilka razy większy od pliku, który przerabiamy. Nie mam pojęcia, jak to zadziała w grze.
- Wykonałem solidny test spolszczenia, przeprowadziłem też korektę.
Co zostało do zrobienia:
- Trzeba przetłumaczyć komentarze twórców, czyli zasadniczą wartość wersji Remastered, ze wstępnego szacunku wynika, że jest tego około 150 tysięcy znaków. W tym celu muszę połączyć plik, który korygowałem, z plikiem zawierającym resztę tekstów. Następnie trzeba będzie wrzucić to do Omegi, potem przetłumaczyć, potem przetestować, w międzyczasie rozwiązać problem z fontami, w końcu wydać.
Mogę zadeklarować przerzucenie tekstu do Omegi, choć wolałbym przy tym skorzystać z pomocy lub porady kogoś technicznie bardziej rozgarniętego ode mnie. Podobnie rzecz się ma z fontami - wolałbym to zostawić komuś znającemu się na rzeczy. Co do samego tłumaczenia - tu oczywiście służę pomocą w miarę czasu między innymi projektami.
-- 24 wrz 2015, o 08:55 --
Mała aktualizacja, dzięki pomocy Kociołka, który przerobił czcionki i przygotował skrypt do konwersji tekstu w grze na odpowiednie kodowanie, możemy cieszyć oczy poprawnie współdziałającymi czcionkami polskimi i hiszpańskimi :)
Są też inne dobre wieści, ekipa GPP wzięła na warsztat tłumaczenie komentarzy twórców, myślę, że na początku października możecie spodziewać się kolejnych informacji na temat tego projektu.
Be Vigilant ;)
Oficjalnie ogłaszam przejęcie projektu od Mastisha. Co zostało zrobione:
- Mastish dostosował i przetłumaczył nowe Menu, dostosował też polską czcionkę, jednak działa ona wadliwie, po prostu pewne znaki nakładają się z czcionką hiszpańską, która również jest używana w grze, usłyszymy bowiem kilka zdań w tym języku. Obecnie jedynym rozwiązaniem jakie widzę jest usunięcie ze skryptu hiszpańskich znaków diakrytycznych. Fonty mają również inny mankament, aby w grze wyświetlały się żądane znaki, musimy stosować "maskę", konwertować je na inne znaki. Mastish wykonał taki konwerter, ale jego działanie jest dalekie od doskonałości. Plik wynikowy jest kilka razy większy od pliku, który przerabiamy. Nie mam pojęcia, jak to zadziała w grze.
- Wykonałem solidny test spolszczenia, przeprowadziłem też korektę.
Co zostało do zrobienia:
- Trzeba przetłumaczyć komentarze twórców, czyli zasadniczą wartość wersji Remastered, ze wstępnego szacunku wynika, że jest tego około 150 tysięcy znaków. W tym celu muszę połączyć plik, który korygowałem, z plikiem zawierającym resztę tekstów. Następnie trzeba będzie wrzucić to do Omegi, potem przetłumaczyć, potem przetestować, w międzyczasie rozwiązać problem z fontami, w końcu wydać.
Mogę zadeklarować przerzucenie tekstu do Omegi, choć wolałbym przy tym skorzystać z pomocy lub porady kogoś technicznie bardziej rozgarniętego ode mnie. Podobnie rzecz się ma z fontami - wolałbym to zostawić komuś znającemu się na rzeczy. Co do samego tłumaczenia - tu oczywiście służę pomocą w miarę czasu między innymi projektami.
-- 24 wrz 2015, o 08:55 --
Mała aktualizacja, dzięki pomocy Kociołka, który przerobił czcionki i przygotował skrypt do konwersji tekstu w grze na odpowiednie kodowanie, możemy cieszyć oczy poprawnie współdziałającymi czcionkami polskimi i hiszpańskimi :)
Są też inne dobre wieści, ekipa GPP wzięła na warsztat tłumaczenie komentarzy twórców, myślę, że na początku października możecie spodziewać się kolejnych informacji na temat tego projektu.
Be Vigilant ;)
N.E.M.O.
Re: [PC] Grim Fandango
Ależ czekam na to spolszczenie. Super że prace się powoli posuwają do przodu :)
Re: [PC] Grim Fandango
Październik się kończy, a jak się mają prace?
"(...)W grze możesz rekrutować różnorakich towarzyszy, którzy dołączają do wyprawy. Są wśród nich(...) szalone Sześciany rozmawiające ze swoimi broniami czy chodzący nieumarli. (...)" --- Instrukcja Plansecape Torment
Re: [PC] Grim Fandango
Jaki jest stan prac i kiedy możemy się spodziewać jego wydania?
Re: [PC] Grim Fandango
Trwa tłumaczenie komentarzy twórców, trwa korekta tekstów w grze. Kiedy wydamy spolszczenie? Nie wiem, jak będzie gotowe do wydania ;) A poważniej, ja mam inne priorytety i tego nie ukrywam. Projekt po projekcie wydobywam się spod przytłaczającej mnie piramidy, jeżeli wrócę do prac przy Grim Fandango w tym roku - uznam to za sukces.
N.E.M.O.
Re: [PC] Grim Fandango
Czołem.
Jakieś wieści z frontu produkcji spolszczenia do tej wspaniałej gry? ;)
Jakieś wieści z frontu produkcji spolszczenia do tej wspaniałej gry? ;)
Re: [PC] Grim Fandango
Podpisuje się. Kiedy będzie spolszczenie / info jakieś.Czołem.
Jakieś wieści z frontu produkcji spolszczenia do tej wspaniałej gry? ;)
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 8 gości