Nie o to chodzi...ja się martwię tym, że np jak tłumaczyłem w Omedze plik z ideami i np w grupie idei religijnych pojawiła się idea, której w grze nie znalazłem. Dlatego nie wiem czy ta jedna idea była w starszej wersji gry a po którejś aktualizacji być może ta grupa idei została zaktualizowana, dlatego są różnice, czy może po prostu kolejność w Omedze jest przypadkowa i nie nic wspólnego z kolejnością idei jakie pojawiają się w grze. Stąd moje wątpliwości natury technicznej. A w nowym patchu na pewno co najmniej jedna idea została zastąpiona inną. Nie chciałbym żebyśmy tłumaczyli jakąś partię tekstu na darmo, bo może się okazać, że tekst ten został już zastąpiony jakimś nowym.
Albo jest jeszcze taki problem, że np w grze dana grupa idei jest ułożona w kolejności przykładowo:
1 idea - A
2 -B
3 - C
4 - D
5 - E
a w Omedze widzę te idee w kolejności
1 - A
2 - B
3 - E
4 - C
5 - D
W takim przypadku zastanawiam się, czy tekst przetłumaczony nie pojawi się w innym miejscu niż powinien. Nie wiem czy w miaro jasno wyrażam swoje wątpliwości, bo jak już wspominałem, nie mam pojęcia jak od strony technicznej wygląda import plików do Omegi. Gdybym mógł odpalić grę na dwóch kompach jednocześnie w dwóch wersjach językowych to mógłbym sprawdzić czy kolejność jest ok, ale być może jest to zupełnie niepotrzebne, bo może istnieje jakiś mechanizm zapobiegający pomyłkom i taka zamiana kolejność jest niemożliwa.
[PC] Europa Universalis IV
Regulamin forum
Zanim zadasz pytanie o datę premiery lub postęp - przeczytaj najczęściej zadawane pytania
Zanim zadasz pytanie o datę premiery lub postęp - przeczytaj najczęściej zadawane pytania
Re: [PC] Europa Universalis IV
Teksty, które tłumaczymy/tłumaczycie to teksty oryginalne, które - jak można się domyślać, działają poprawnie w samej grze. Skoro zamienimy je (tłumacząc), należy spodziewać się, że wyświetlą się w odpowiednich miejscach w samej grze. To, co sam chcesz robić, nie ma sensu ze względów logistycznych, że tak powiem - to strata czasu.
Po prostu należy wyjść z założenia, że wszystko jest na swoim miejscu i nie sugeruj się występowaniem tekstów w samych plikach w dziwnym porządku. A tłumaczenie segmentów, których ostatecznie nie ma w grze, to norma i trzeba tylko mieć nadzieję, że takowych jest w grze jak najmniej.
Podsumowując - oczywiście mógłbyś robić to, co chcesz, ale to naprawdę nie ma sensu :)
Po prostu należy wyjść z założenia, że wszystko jest na swoim miejscu i nie sugeruj się występowaniem tekstów w samych plikach w dziwnym porządku. A tłumaczenie segmentów, których ostatecznie nie ma w grze, to norma i trzeba tylko mieć nadzieję, że takowych jest w grze jak najmniej.
Podsumowując - oczywiście mógłbyś robić to, co chcesz, ale to naprawdę nie ma sensu :)
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [PC] Europa Universalis IV
odpowiedź krótka - nie martw się tym, bo nie ma problemu.
odpowiedź długa - OmegaT, jak i inne programy typu CAT operują na segmentach. Na segment składa się tekst źródłowy wraz z przypisanym mu ID (nieobowiązkowe), a po tłumaczeniu dochodzi do tego przetłumaczony tekst. Zatem jeśli dojdzie do jakiejkolwiek aktualizacji dokumentów źródłowych, wcześniej przetłumaczone informacje zachowują swoje przypisanie na podstawie tekstu źródłowego i/lub ID segmentu, a nie kolejności w dokumencie. podsumowując - problemu nie ma i dlatego lubimy Omegę, bo ułatwia robotę z aktualizacjami.
odpowiedź długa - OmegaT, jak i inne programy typu CAT operują na segmentach. Na segment składa się tekst źródłowy wraz z przypisanym mu ID (nieobowiązkowe), a po tłumaczeniu dochodzi do tego przetłumaczony tekst. Zatem jeśli dojdzie do jakiejkolwiek aktualizacji dokumentów źródłowych, wcześniej przetłumaczone informacje zachowują swoje przypisanie na podstawie tekstu źródłowego i/lub ID segmentu, a nie kolejności w dokumencie. podsumowując - problemu nie ma i dlatego lubimy Omegę, bo ułatwia robotę z aktualizacjami.
Re: [PC] Europa Universalis IV
No to mnie uspokoiliście.
-- 13 cze 2014, o 09:57 --
Prośba do graczy o pomoc:
viewtopic.php?f=37&t=2372
-- 13 cze 2014, o 09:57 --
Prośba do graczy o pomoc:
viewtopic.php?f=37&t=2372
-
- Posty: 20
- Rejestracja: 21 sty 2014, o 14:34
Re: [PC] Europa Universalis IV
I jak idą postępy w tłumaczeniu ? dostaniemy w tym miesiącu spolszczenie ?
Re: [PC] Europa Universalis IV
W tym miesiącu na pewno nie, ale postępy są spore.
Re: [PC] Europa Universalis IV
Panowie i Panie ( jeśli są tu jakieś) chciałem wam podziękować za pracę włożoną w tłumaczenie!!
Chciałem też napisać wam, że trzymam za was kciuki i nie mogę się doczekać waszego dziecka tłumaczenia :)
Czekający fan. Nie poddawajcie się :)
Chciałem też napisać wam, że trzymam za was kciuki i nie mogę się doczekać waszego dziecka tłumaczenia :)
Czekający fan. Nie poddawajcie się :)
- paulinapat96
- Posty: 23
- Rejestracja: 17 lip 2013, o 11:11
Re: [PC] Europa Universalis IV
Są i Panie :)Panowie i Panie ( jeśli są tu jakieś)
Prace trwają, jest ciężko ale dajemy rade. Dziękujemy za wiarę w nas, mimo że tak to się wciąż przeciąga. W końcu doczekacie się naszego "dziecka" :)
Zombie - connecting people!
-
- Posty: 11
- Rejestracja: 25 sie 2013, o 14:13
Re: [PC] Europa Universalis IV
Tłumaczycie dodatki czy tylko wersję podstawową ? W każdym razie niezależnie od tego dziękuję wam w swoim imieniu oraz wszystkich fanów tej serii.
-
- Posty: 20
- Rejestracja: 21 sty 2014, o 14:34
Re: [PC] Europa Universalis IV
8 miesięcy tłumaczą postawke i dalej nie ukończyli aż strach pomyśleć ile będą tłumaczyć dodatki
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 4 gości