Japońska wersja FF8

Problemy w tłumaczeniu? Tu możesz spróbować uzyskać pomoc!
Awatar użytkownika
Robin
Posty: 298
Rejestracja: 19 maja 2008, o 10:04
Grupa: CosmoFF
Kontakt:

Japońska wersja FF8

Postautor: Robin » 20 maja 2008, o 15:37

Czy ma ktoś dostęp do japońskiej wersji FF8? To dla mnie bardzo ważne, potrzebuję bowiem sprawdzić pewną rzecz. ;)
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: Japońska wersja FF8

Postautor: Norek » 20 maja 2008, o 20:40

Powiedz co Cię interesuje i czy jest to na początku gry :)
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Awatar użytkownika
Robin
Posty: 298
Rejestracja: 19 maja 2008, o 10:04
Grupa: CosmoFF
Kontakt:

Re: Japońska wersja FF8

Postautor: Robin » 20 maja 2008, o 22:42

Nie, to nie jest na początku gry ;) Pierwsza rzecz, to opis w menu tutorial do piosenki "Eyes on me". Konkretnie, chciałbym japońską wersję tego:
http://img161.imageshack.us/img161/392/juliakp1.jpg

Druga rzecz, to początek drugiej płytki, gdy Laguna, Kiros i Raine rozmawiają w Pubie Raine o Julii - to też bym bardzo chciał ;)

Norek, a Ty masz wersję japońską FF8? :P
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: Japońska wersja FF8

Postautor: Norek » 20 maja 2008, o 22:49

Nie powinienem tego pisać ale właśnie się robi:D
Mimo wszystko mam nadzieję uzupełnić kolekcję o oryginalne finałki, bowiem z japońskich jRPGów udało mi się nabyć do tej pory Legend of Legaia i Saga Frontier 2.
Poza tym nie przeszedłem FF8, więc nie będę obiecywał Ci gruszek na wierzbie. Wolałbym najpierw skończyć tę część w jakiejś zrozumiałej dla mnie wersji - japońska nadal bez słownika jest katorgą niekiedy.
Chyba że zobaczymy na necie czy nie można znaleźć skryptu do FF8, wtedy by było można potłumaczyć to i owo.
Pozdrawiam!
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Awatar użytkownika
Robin
Posty: 298
Rejestracja: 19 maja 2008, o 10:04
Grupa: CosmoFF
Kontakt:

Re: Japońska wersja FF8

Postautor: Robin » 20 maja 2008, o 22:57

A robi się wersja PSX czy PC? :P Bo jeśli PC, to nawet nie musiałbyś przechodzić gry, jak bym Ci wszystko podał, których plików potrzebuję ;)

A potrzebuję tych rzeczy z powodu tego, że Anglicy często mają problem z tłumaczeniem kwestii okołoczasowych z japońskiego. ;) A te kwestie są akurat dla mnie bardzo ważne i potrzebne do tłumaczenia :)
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: Japońska wersja FF8

Postautor: Norek » 20 maja 2008, o 23:09

Niestety robi się wersja PSXowa (taki torrent:)
Rozejrzę się mimo wszystko za skryptem.
Pozdrawiam!
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Awatar użytkownika
Robin
Posty: 298
Rejestracja: 19 maja 2008, o 10:04
Grupa: CosmoFF
Kontakt:

Re: Japońska wersja FF8

Postautor: Robin » 20 maja 2008, o 23:11

To też jest ok ;)

Dzięki wielkie :)
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.

Awatar użytkownika
Robin
Posty: 298
Rejestracja: 19 maja 2008, o 10:04
Grupa: CosmoFF
Kontakt:

Re: Japońska wersja FF8

Postautor: Robin » 26 maja 2008, o 13:30

Norek, i jak leci w tym temacie? Masz już wersję JP FF8? :)
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 3011
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: Japońska wersja FF8

Postautor: Norek » 26 maja 2008, o 14:07

Niestety od kilku dni stoi na 99,4% (brakuje 11 mega, jedna paczka więc nic nie poradzę...)
Wstępnie rozglądałem się za skryptem ale ciężko - jak już coś jest to przetłumaczony skrypt z japońskiego już po angielsku, więc możesz rzucić okiem na stronkę RPGamer.
Jeszcze się porozglądam za tym, ale ciężko to widzę (i ten cholerny torrent:P)
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

Awatar użytkownika
Robin
Posty: 298
Rejestracja: 19 maja 2008, o 10:04
Grupa: CosmoFF
Kontakt:

Re: Japońska wersja FF8

Postautor: Robin » 26 maja 2008, o 14:17

Ok :)

Jak możesz, to wyślij mi na maila sam plik torrenta, to i ja zassam, wtedy będziemy razem czekać na ostatnie 11 MB :P

Na RPGamer są już teksty angielskie, dokładnie takie jak są w wersji EN, więc po prostu zostały spisane. Trudno, trza szukać gdzie indziej ;)
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.


Wróć do „Kwestie językowe”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości