[PC] Final Fantasy XIII-2

Obecnie tworzone projekty na wszelkie platformy.
Regulamin forum
Zanim zadasz pytanie o datę premiery lub postęp - przeczytaj najczęściej zadawane pytania
Awatar użytkownika
Robin
Posty: 298
Rejestracja: 19 maja 2008, o 10:04
Grupa: CosmoFF
Kontakt:

[PC] Final Fantasy XIII-2

Postautor: Robin » 10 lut 2018, o 20:44

No to rozpoczynamy pracę nad nowy projektem, FFXIII-2: Link
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.

dudo66
Posty: 300
Rejestracja: 2 sie 2015, o 11:06

Re: [PC] Final Fantasy XIII-2

Postautor: dudo66 » 11 lut 2018, o 20:51

Życzę powodzenia :)

Plaski
Posty: 75
Rejestracja: 23 lip 2011, o 20:21

Re: [PC] Final Fantasy XIII-2

Postautor: Plaski » 8 mar 2018, o 19:29

Jak już tłumaczycie Finale to nie możecie przetłumaczyć FF ORIGINS z PSX? FF1 i FF2 to jedyne z serii nie przetłumaczone na PL ( oprócz FF1 na NESA)? Dla was to była by "chwila" z tym ORGIN
I czemu nie przetłumaczycie FFX-2?
Po szaleńczych zwyżkach akcje [...] zanurkowały. To kara dla inwestorów którzy pomylili giełdę z kasynem...

Awatar użytkownika
Robin
Posty: 298
Rejestracja: 19 maja 2008, o 10:04
Grupa: CosmoFF
Kontakt:

Re: [PC] Final Fantasy XIII-2

Postautor: Robin » 8 mar 2018, o 19:50

Nie przetłumaczymy FFX-2, bo nie lubimy tej części, ja nawet 10% nie przeszedłem. Origins też nie, nie znamy formatów użytych w tych wersjach i nie mamy tych gier, a FF1 jest przetłumaczone (nieważne, na jaką platformę).
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.

Awatar użytkownika
mefisto
Posty: 17
Rejestracja: 17 gru 2016, o 07:47

Re: [PC] Final Fantasy XIII-2

Postautor: mefisto » 9 mar 2018, o 12:53

I bardzo dobrze, że nie będzie FF X-2, ta gra to pomyłka i mówię to jako wielki fan FF całej serii.
Widzę, że licznik Final Fantasy XIII-2 przekroczył już 20%, szybko Wam to idzie. A jakie są plany na przyszłość? Niedawno wyszła FF XV, pytania w tej kwestii są nieuniknione :D
Niech przemówią miecze.

Caldern
Posty: 2
Rejestracja: 9 mar 2018, o 12:54

Re: [PC] Final Fantasy XIII-2

Postautor: Caldern » 9 mar 2018, o 12:58

Dokładnie miałem zadać to samo pytanie, czy planujecie robić spolszczenie do FFXV ?

Awatar użytkownika
Robin
Posty: 298
Rejestracja: 19 maja 2008, o 10:04
Grupa: CosmoFF
Kontakt:

Re: [PC] Final Fantasy XIII-2

Postautor: Robin » 9 mar 2018, o 19:56

Skopiuję z Facebooka:
Zasypujecie nas pytaniami w sprawie FFXV, więc odpowiadamy: nie mamy na razie planów tłumaczenia tej gry.
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.

Awatar użytkownika
kiba01
Posty: 26
Rejestracja: 15 sie 2017, o 13:01

Re: [PC] Final Fantasy XIII-2

Postautor: kiba01 » 10 mar 2018, o 11:47

O spolszczenie FF XV radzę pisać do Cenegi. Z tego co wiem oni bardzo chcieli spolszczy dystrybuowane przez siebie japońskie RPG czyli FF XV i Ni no Kuni 2 tylko strona japońska nie chce. Nienawidzę tego podejście Japońskich wydawców do polskiego rynku. Dla mnie to debilne zachowanie.

Awatar użytkownika
Robin
Posty: 298
Rejestracja: 19 maja 2008, o 10:04
Grupa: CosmoFF
Kontakt:

Re: [PC] Final Fantasy XIII-2

Postautor: Robin » 10 mar 2018, o 19:50

Myślę, że słupki w Excelu pokazały, że się nie opłaca. W tej grze jest na pewno ponad 400 tysięcy słów, a tu trzeba opłacić nie tylko tłumaczenie, ale również korektę, dokładne testy i przy każdym DLC robić to samo, włącznie z tymi gównianymi typu festiwal asasynów. A tu nie dość że sprzedaż w Polsce jest marna w porównaniu do innych krajów, to jeszcze pewnie połowa ludzi by psioczyła, że tłumaczenie zepsuło klimat.
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.

Awatar użytkownika
kiba01
Posty: 26
Rejestracja: 15 sie 2017, o 13:01

Re: [PC] Final Fantasy XIII-2

Postautor: kiba01 » 11 cze 2018, o 21:54

Myślę, że słupki w Excelu pokazały, że się nie opłaca. W tej grze jest na pewno ponad 400 tysięcy słów, a tu trzeba opłacić nie tylko tłumaczenie, ale również korektę, dokładne testy i przy każdym DLC robić to samo, włącznie z tymi gównianymi typu festiwal asasynów. A tu nie dość że sprzedaż w Polsce jest marna w porównaniu do innych krajów, to jeszcze pewnie połowa ludzi by psioczyła, że tłumaczenie zepsuło klimat.
Ci którzy by narzekali to dla mnie zwykłe buce.


Wróć do „Projekty”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Bing [Bot] i 4 gości