Dobra, po trzech latach od rozpoczęcia Monkey Island 1: Special Edition, udało mi się w końcu skończyć tę grę. Moja opinia jest pozytywna, gra jest fajna audiowizualnie, historyjka jest prosta, ale dobrze podana, jedynie bardzo upierdliwy jest interfejs i wszelkie kombinacje z przedmiotami.
Co do jakości spolszczenia - jest dobrze, ale moim zdaniem jak na ilość osób, które to testowało (skład testerski), to sporo rzeczy nie zauważono. Nie wiem też ile w tym winy tego, że tak naprawdę w obecnym temacie jest tylko edycja specjalna, ale jest kilka rzeczy, które można by poprawić, gdyby komuś się chciało/zależało na tym. Grę da się przejść, jest zrozumiale, a te błędy to parę drobniejszych, jest też kilka nieprzetłumaczonych tekstów. Polecam w każdym razie ograć, testowane na wersji Steamowej, na Gogowej bodajże spolszczenie działa tak samo.
Wrzutka do rzeczy, które zauważyłem i oscreenowałem (nie zdążyłem wszystkiego, więc gdyby ktoś kiedyś chciał to poprawiać, to dobrze jakby też przeleciał tekst od nowa lub chociaż przeszedł grę po korektach - ja już raczej nie będę w stanie tego zrobić, to była moja pierwsza i ostatnia przygoda z tą częścią, czas na kolejne):
https://drive.google.com/drive/folders/ ... sp=sharing
Dodatkowo, co zapisałem, a nie zdążyłem ująć na screenach:
1. Podpowiedzi (tzw. hints) pod klawiszem "H" są w grze dostępne jedynie w wersji angielskiej (nawet w tej są niekonsekwentnie pisane - raz mają kropki na końcu zdań, a raz nie mają - moim zdaniem powinny być, ale że to wersja angielska, to tylko informacyjnie).
2. Napisy początkowe i końcowe (twórcy) są po angielsku. Nie wiem czy jest możliwe do przetłumaczenia to i czy przyszłe części miały to spolszczane, to raczej mniej istotne.
3. W menu głównym (głównie podczas zapisywania) jest parę dziwnych znaków na przykład "&".
4. Guybrush mówi (z tego co pamiętam to do siebie) coś takiego "Widzę Kanibali" - i tu nie było kropki na końcu zdania.
5. Guybrush mówi do Lechucka "say, now" w kościele na wyspie szpady (czyli jest to po prostu nieprzetłumaczona linijka).
6. W paru linijkach dialogowych są dwie kropki na końcu zdania. To prawdopodobnie miały być trzy kropki a nie jedna (z jedno zgłoszenie takie wrzuciłem), więc trzeba sprawdzić gdzie to jeszcze występuje.
7. Znak "trademark" (tm) nie jest wyświetlany w grze w wersji polskiej (w oryginalnej angielskiej działa, ale patrzyłem na yt i w angielskiej special edition i francuskiej działa, więc to musi być jakiś błąd kodowania, bo tu nie ma żadnej polskiej czcionki w tm etc).