Strona 2 z 4

Re: Chrono Cross

: 20 lut 2015, o 14:07
autor: pawelclub
Chrono Cross po polsku? To by była REWELACJA! Gra jest ponadczasowa i wspaniała. W dodatku można w nią grać na prawie każdym dostępnym obecnie sprzęcie (dzięki emulatorom). Rpg-i z PSX-a nadal są wspaniałe, a Chrono Cross znajduje się na samym szczycie. Ta gra zasługuje na to, żeby ją spolszczyć. Proszę, przynajmniej spróbujcie to zrobić. Podziwiam Was za całą Waszą pracę, a za Chrono Cross bym Was uwielbiał (i na pewno nie tylko ja). Pozdrawiam.

Re: Chrono Cross

: 20 lut 2015, o 16:07
autor: gambit-wipeout
No cóż często zawsze chodzi o pieniądze. Jeżeli o mnie chodzi byłbym wstanie zapłacić za to. Pytanie ile kto by chciał? czy by normalnego człowieka byłoby na to stać? I czy można zaufać komuś w ciemno? No niestety jeżeli jest temat pieniędzy to może być to najgorszy moment w tym projekcie. Bo nagle może się znaleźć mnóstwo chętnych a brakuje póki co jednego. No jak wcześniej wspominałem jest jeden chętny ale tylko do pomocy. Jeżeli byłby chętny za kasę to potrzeba stworzyć post z rachunkiem heh By wolne datki wpływały heh Jak już też wcześniej wspominałem... Sam bym się tym zajął gdybym umiał a nie umiem...

Re: Chrono Cross

: 20 lut 2015, o 21:13
autor: Norek
Dobra, pobawmy się nieco i policzmy.
Milion znaków ze spacjami to około 560 stron (licząc 1800 znaków ze spacjami na stronę).
Teraz wyobraźmy sobie stawkę minimalną i stawkę przyzwoitą za tłumaczenie (i stawkę kosmiczną, europejską:).
Minimalna, jakieś psie pieniądze, to będzie z 10-15 złotych za stronę - gdyby znalazł się ktoś, kto za taką kasę zechce to zrobić (pomijam, że robimy to za darmo:D).
Przy 10 złotych za stronę, milion znaków kosztował będzie 5,5 tysiąca, przy 15 - 8,5 tysiąca.
Stawka przyzwoita to byłoby około 25-30 złotych za stronę, więc za milion znaków przy 30 złotych za stronę wyszłoby 17 tysięcy złotych.
No i stawki kosmiczne to już od 50 złotych za stronę wzwyż, ale o takich to można sobie na polskim rynku tłumaczyć, a matematykę możesz zrobić we własnym zakresie.
Teraz pomyśl, że Chrono Cross to kilka milionów znaków. Nikogo nie będzie stać na "zlecenie" takiego tłumaczenia.

Re: Chrono Cross

: 21 lut 2015, o 13:42
autor: gambit-wipeout
No to fakt w sam raz na każdego kieszeń :D Rozumiem że też jesteś tłumaczem i programistą?

No to jak nikt się tego nie podejmie dla samej satysfakcji to nie ma szans że kiedyś wgl będzie spolszczenie.

Dlatego chciałem połączyć siły. Nie proszę nikogo by samodzielnie się za to zabrał. No to może podaj mi stronkę ( Jak wiesz ) Coś o tym jak się zabrać za te skrypty :)

Re: Chrono Cross

: 21 lut 2015, o 21:04
autor: Norek
Ze mnie taki programista, jak z koziej dupy trąba.
Jeśli mam być szczery, to taki projekt byłby zajebisty, naprawdę, ale na tę chwilę wolałbym zebrać ekipę na kilka mniejszych projektów :)

Nie jestem w związku z powyższym w stanie udzielić Ci jakiejkolwiek rady, bo ze mnie tylko zwykły tłumacz.

Re: Chrono Cross

: 22 lut 2015, o 11:28
autor: gambit-wipeout
No rozumiem. Programista o którym wspomniałem udzielił mi rady. Jeżeli ambicję będą a nauka tego będzie przyswajana jak należy to sam się tym zajmę. Pewnie potrwa to parę lat ale skoro czekam z 10 lat na spolszczenie to mogę i parę lat jeszcze czekać :)

Re: Chrono Cross

: 22 lut 2015, o 11:53
autor: Ysska
Patrząc na realia innych dużych projektów, na początku zgłosi się kilka osób, zrobią może z milion znaków, a potem zostanie jedna lub dwie osoby do doklepania całej reszty.

Nie dotykać.

Re: Chrono Cross

: 22 lut 2015, o 14:05
autor: pawelclub
Dotykać, dotykać, bo gra jest tego warta jak żadna inna. Udało się spolszczyć Finale, Xenogears, to myślę, że i Chrono Cross się da. Przynajmniej spróbujcie, co Wam szkodzi? Tak szczerze, to na żadne inne spolszczenie nie czekałbym tak, jak na Chrono Cross.

Re: Chrono Cross

: 22 lut 2015, o 14:37
autor: Norek
To nie jest kwestia "co nam szkodzi". Akurat przemieliliśmy tu wszyscy tyle tekstu, że starczyłoby na kilka Chrono Crossów, jednak jeden tak duży projekt ciągnąłby się zdecydowanie za długo.
Ysska ma rację, najpierw jest super, wszystko idzie szybko, a później moce przerobowe spadają.
Im większy projekt, tym gorzej jest całość ogarnąć.

Re: Chrono Cross

: 22 lut 2015, o 21:34
autor: pawelclub
Jeżeli nie spolszczenie, to może poradnik, jak się do tego zabrać (i nie chodzi o tłumaczenie, tylko jakich narzędzi użyć, ich opis, jak wyłuskać tekst z gry, jak go wstawiać, ogółem wszystko oprócz tłumaczenia). Ja też nie jestem programistą, ale gdybym wiedział - co i jak -, z chęcią bym się pobawił (nie dla sławy, ale dla samego siebie), a wyniki prac na pewno bym upublicznił (jakie by one nie były). Później ktoś inny mógłby coś poprawić, ktoś inny coś dodać, projekt nabrałby życia i może po jakimś czasie coś by z tego wyszło.