[3DS] The Legend of Zelda - Majora's Mask
: 29 sie 2017, o 14:01
Hej!
Miałem nie ogłaszać tak wcześnie tego projektu, lecz przyda mi się pomoc w edytowaniu pliku, dlatego utworzyłem ten temat.
Obecny postęp prac:
Obecnie tłumaczenie jest w bardzo wczesnej fazie (obejmuje ono aktualnie sam początek gry - do wyjścia z Wieży Zegarowej).
Problemy techniczne:
Całe szczęście dziwnym trafem i co niespotykane w grach od Nintendo polska czcionka została już oryginalnie zaimplementowana do gry. Wyjątkiem są tylko litery ą i ę, nad którymi dziwnym trafem postawiono poziomą kreskę. Ze względu na to muszę edytować plik z czcionką i usunąć te kreski. Niestety aktualnie nie znalazłem sposobu na edycję pliku. Jedynie program Kukkii pozwala mi wyświetlić czcionkę z pliku ltn16.gzf, lecz niestety nie mogę w nim dokonać żadnych zmian.
Jest to jedyny do tej pory znany problem z możliwością edytowania tekstu gry, więc jeśli znajdzie się sposób na pokonanie tego problemu to Majora Mask stanie się w pełni edytowalną grą do tłumaczenia :)
Edycja plików
Chciałem już od początku projektu napisać szczegółowo czym edytuję teksty gry i jakimi narzędziami można edytować grafiki.
Obecnie używam obrazu Majora's Mask z rozszerzeniem 3DS, który pozwala mi na otworzenie gry w emulatorze Citra.
Rozpakowuje pliki gry za pomocą HackingToolkit3DS dostępnego tutaj:
https://gbatemp.net/threads/tutorial-ho ... es.383055/
Po wypakowaniu plików korzystam z programu Kuriimu do edytowania tekstu gry znajdującej się w pliku use gmsg. Dzięki niemu nie muszę tworzyć własnej tablicy, szukać pointerów czy edytować tekst w Hex Editorze. Natomiast program Kukkii pozwala na edytowanie grafiki. Oba narzędzia dostępne są na tej stronie:
https://gbatemp.net/threads/release-kur ... ns.452375/
Przez pewien czas miałem problem z edycją pliku GAR, ale tutaj sytuację uratował Gar/Zar UnPacker v0.1:
https://gbatemp.net/threads/release-gar ... -1.385264/
Tak więc jedyny techniczny problem, który pozostał do rozwiązania to ta nieszczęsna czcionka :(
Pomoc w tłumaczeniu
Jeśli ktoś byłby chętny i mógł poświęcić czas wolny na pomoc w tłumaczeniu to szukam osoby, która radzi sobie dobrze z Photoshopem, Gimpem lub innym programem, w celu edycji grafik takich jak komendy, teksty w menu i tak dalej :)
W załączniku wrzucam również parę screenów prezentujących kilka przetłumaczonych zdań.
Miałem nie ogłaszać tak wcześnie tego projektu, lecz przyda mi się pomoc w edytowaniu pliku, dlatego utworzyłem ten temat.
Obecny postęp prac:
Obecnie tłumaczenie jest w bardzo wczesnej fazie (obejmuje ono aktualnie sam początek gry - do wyjścia z Wieży Zegarowej).
Problemy techniczne:
Całe szczęście dziwnym trafem i co niespotykane w grach od Nintendo polska czcionka została już oryginalnie zaimplementowana do gry. Wyjątkiem są tylko litery ą i ę, nad którymi dziwnym trafem postawiono poziomą kreskę. Ze względu na to muszę edytować plik z czcionką i usunąć te kreski. Niestety aktualnie nie znalazłem sposobu na edycję pliku. Jedynie program Kukkii pozwala mi wyświetlić czcionkę z pliku ltn16.gzf, lecz niestety nie mogę w nim dokonać żadnych zmian.
Jest to jedyny do tej pory znany problem z możliwością edytowania tekstu gry, więc jeśli znajdzie się sposób na pokonanie tego problemu to Majora Mask stanie się w pełni edytowalną grą do tłumaczenia :)
Edycja plików
Chciałem już od początku projektu napisać szczegółowo czym edytuję teksty gry i jakimi narzędziami można edytować grafiki.
Obecnie używam obrazu Majora's Mask z rozszerzeniem 3DS, który pozwala mi na otworzenie gry w emulatorze Citra.
Rozpakowuje pliki gry za pomocą HackingToolkit3DS dostępnego tutaj:
https://gbatemp.net/threads/tutorial-ho ... es.383055/
Po wypakowaniu plików korzystam z programu Kuriimu do edytowania tekstu gry znajdującej się w pliku use gmsg. Dzięki niemu nie muszę tworzyć własnej tablicy, szukać pointerów czy edytować tekst w Hex Editorze. Natomiast program Kukkii pozwala na edytowanie grafiki. Oba narzędzia dostępne są na tej stronie:
https://gbatemp.net/threads/release-kur ... ns.452375/
Przez pewien czas miałem problem z edycją pliku GAR, ale tutaj sytuację uratował Gar/Zar UnPacker v0.1:
https://gbatemp.net/threads/release-gar ... -1.385264/
Tak więc jedyny techniczny problem, który pozostał do rozwiązania to ta nieszczęsna czcionka :(
Pomoc w tłumaczeniu
Jeśli ktoś byłby chętny i mógł poświęcić czas wolny na pomoc w tłumaczeniu to szukam osoby, która radzi sobie dobrze z Photoshopem, Gimpem lub innym programem, w celu edycji grafik takich jak komendy, teksty w menu i tak dalej :)
W załączniku wrzucam również parę screenów prezentujących kilka przetłumaczonych zdań.