Szerszy komentarz - ponad to, co wynika z treści tematu - wydaje się zbędny, dodam tylko, że tłumaczenie w głównym stopniu zostało przygotowane za pomocą silników AI - Claude oraz Gemini; gdzieniegdzie jest szorstkie, niedokładne i może być niekompletne.
Załączony do wiadomości plik - BBQ-WindowsNoEditor_pl_pl.pak należy skopiować do katalogu The First Berserker Khazan\BBQ\Content\Paks\~mods
The First Berserker Khazan - spolszczenie maszynowe
The First Berserker Khazan - spolszczenie maszynowe
- Załączniki
-
- BBQ-WindowsNoEditor_pl_pl.zip
- (1.2 MiB) Pobrany 925 razy
Re: The First Berserker Khazan - spolszczenie maszynowe
Super , dziękuję za spolszczenie, jak na maszynowe naprawdę jest bardzo dobre ;) wszystko idzie zrozumieć ;) myślałeś kiedyś o spolszczeniu do forspoken? Czy masz w planach jakieś inne spolszczenia ?
Re: The First Berserker Khazan - spolszczenie maszynowe
Jak to wgrać na Ps 5 jest taka możliwość?
Re: The First Berserker Khazan - spolszczenie maszynowe
Niestety, wydaje mi się, że podmiana jakichkolwiek plików - innych niż zapisy stanu gry - na ps5 nie jest możliwa, więc szanse na zainstalowanie spolszczenia na tej konsoli są raczej marne.
Odpowiadając z kolei Nowekowi1990 - Forspoken nie wzbudziło mojego zainteresowania w takim stopniu, żebym chciał wydawać pieniądze na zakup gry i poświęcać czas na jej tłumaczenie, nawet maszynowe. Jeśli chodzi o inne projekty, to przygotowałem kilka na własne potrzeby, do szuflady, bardziej w ramach zabawy z AI i z chęci sprawdzenia, jak dobrze sobie ona radzi z tłumaczeniem. Efekty były różne, od całkiem przyzwoitych do poprawnych, ale dla kogoś kto szanuje polszczyznę nie jest to raczej dobre rozwiązanie. Jeszcze.
Boli więc bardzo, że prawdopodobnie duzi wydawcy coraz częściej korzystają z AI w oficjalnych tłumaczeniach, takie wrażenie odniosłem np. ostatnio w przypadku Avowed.
Przyznać jednak trzeba, że coraz lepiej Ai radzi sobie z kontekstem. W przypadku Khazana nie potrafiła wprawdzie rozpoznać płci postaci i jej charakteru, ale już np. w przypadku Zeldy Breath of the Wild tłumaczenie wydaje się uwzględniać płeć, historię i cechy poszczególnych postaci.
Zeldę przetłumaczy jednak prawdopodobnie Voxar, który robił juz śwtene tłumaczenia do poprzednich części - przynajmniej na to liczę - więc lepiej poczekać na jego profesjonalną robotę i cieszyć się naszym językiem bez zgrzytania zębami.
Odpowiadając z kolei Nowekowi1990 - Forspoken nie wzbudziło mojego zainteresowania w takim stopniu, żebym chciał wydawać pieniądze na zakup gry i poświęcać czas na jej tłumaczenie, nawet maszynowe. Jeśli chodzi o inne projekty, to przygotowałem kilka na własne potrzeby, do szuflady, bardziej w ramach zabawy z AI i z chęci sprawdzenia, jak dobrze sobie ona radzi z tłumaczeniem. Efekty były różne, od całkiem przyzwoitych do poprawnych, ale dla kogoś kto szanuje polszczyznę nie jest to raczej dobre rozwiązanie. Jeszcze.
Boli więc bardzo, że prawdopodobnie duzi wydawcy coraz częściej korzystają z AI w oficjalnych tłumaczeniach, takie wrażenie odniosłem np. ostatnio w przypadku Avowed.
Przyznać jednak trzeba, że coraz lepiej Ai radzi sobie z kontekstem. W przypadku Khazana nie potrafiła wprawdzie rozpoznać płci postaci i jej charakteru, ale już np. w przypadku Zeldy Breath of the Wild tłumaczenie wydaje się uwzględniać płeć, historię i cechy poszczególnych postaci.
Zeldę przetłumaczy jednak prawdopodobnie Voxar, który robił juz śwtene tłumaczenia do poprzednich części - przynajmniej na to liczę - więc lepiej poczekać na jego profesjonalną robotę i cieszyć się naszym językiem bez zgrzytania zębami.
Re: The First Berserker Khazan - spolszczenie maszynowe
W przypadku Avowed to nie tylko w przypadku języka polskiego korzystano z AL, ale też z innych języków niż angielski. Z płciami to jest czasem problem, bo czasem jak tłumacząc gry zaglądam, czy daną wypowiedź wypowiada kobieta, czy mężczyzna. Sprawa jest prosta, jak pada imię danej postaci lub stwierdzenie Miss, her, wtedy wiem, że chodzi o kobietę. Pamiętam, że musiałem z Ryse Son of Rome zaglądać na youtube na koniec filmiku z poradnikiem, kto wypowiada daną kwestię, okazała się, że to Boudika.
Poza tym, nawet jak przy grze pracują dobrzy tłumacze, jak Marek Gałązka i Janusz Mrzigod przy siódmej Cywilizacji to ma się wrażenie, że coś z polską wersją jest nie tak. W siódmej Cywilizacji coś nie tak jest z systemem gramatycznym, kiepsko radził sobie z odmianami, zaś polska wersja sprawiała wrażenie, że nie była testowana, na co zwrócił uwagę Marek oraz dziennikarz Gry Online w swojej recenzji. I to nie był tylko problem polskiej wersji, bo również w niemieckim przekładzie były takim babole.
Jak widziałem parę screenów z Shin Megami Tensei V, tj. z polskiej wersji to tam również były problemy z odmianą. A warto zaznaczyć, że jednym z tłumaczy był tam Norek, który ma na koncie wiele projektów fanowskich, jeśli chodzi o przekład gier. Tutaj również system gramatyczny zaimplementowany w grze miał w paru miejscach problemy z odmianą.
Poza tym, nawet jak przy grze pracują dobrzy tłumacze, jak Marek Gałązka i Janusz Mrzigod przy siódmej Cywilizacji to ma się wrażenie, że coś z polską wersją jest nie tak. W siódmej Cywilizacji coś nie tak jest z systemem gramatycznym, kiepsko radził sobie z odmianami, zaś polska wersja sprawiała wrażenie, że nie była testowana, na co zwrócił uwagę Marek oraz dziennikarz Gry Online w swojej recenzji. I to nie był tylko problem polskiej wersji, bo również w niemieckim przekładzie były takim babole.
Jak widziałem parę screenów z Shin Megami Tensei V, tj. z polskiej wersji to tam również były problemy z odmianą. A warto zaznaczyć, że jednym z tłumaczy był tam Norek, który ma na koncie wiele projektów fanowskich, jeśli chodzi o przekład gier. Tutaj również system gramatyczny zaimplementowany w grze miał w paru miejscach problemy z odmianą.
Re: The First Berserker Khazan - spolszczenie maszynowe
A będzie może spolszczenie do WUCHANG FALLEN FEATHERS? Na tej samej zasadzie co do Khazana? Gra miała być w polskiej wersji językowej no ale niestety nie będzie
Re: The First Berserker Khazan - spolszczenie maszynowe
Też dołączam się do pytania ;)
-
Lujkonczacy
- Posty: 13
- Rejestracja: 7 kwie 2024, o 16:32
Re: The First Berserker Khazan - spolszczenie maszynowe
Dzięki za spolszczenie gry :)
-
Lujkonczacy
- Posty: 13
- Rejestracja: 7 kwie 2024, o 16:32
Re: The First Berserker Khazan - spolszczenie maszynowe
Chyba w grze dodali twórcy nowe treści - opis przedmiotów (statystyki bonusowe pancerzy), opcje w ustawieniach, drzewko umiejętności (opis wybranych umiejętności) i tutoriale wyświetlane w grze gdyz spolszczenie nie tlumaczy tych nazw tylko umieszcza koreańskie znaczki.
Czy mógłbyś wykonać jakiś update spolszczenia uzupełniający je o brakujace treści?
Czy mógłbyś wykonać jakiś update spolszczenia uzupełniający je o brakujace treści?
Re: The First Berserker Khazan - spolszczenie maszynowe
Dziękuję za spolszczenie. Czy będzie update spolszczenia?
Wróć do „Tłumaczenia maszynowe”
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość
