Strona 1 z 2

[PC] Pathologic

: 15 kwie 2010, o 16:33
autor: jakubcjusz
Witam

Zająłem się właśnie tłumaczeniem gry Pathologogic i z chęcią przyjmę wszelką pomoc (tłumacze z angielskiego, tłumacze z rosyjskiego, korektorzy). Cały projekt to około 750 stron (!!!) tekstu, w dodatku dość mocno zagnieżdżonego w medycynie. A mi zależy, na jak najbardziej profesjonalnym przekładzie.

Jako ciekawostkę dodam, że mam "błogosławieństwo" twórców gry, więc wykompilowywanie i kompilowanie tekstów odpada. Dostałem już ładnie posortowane XLS'y z tekstami, tylko tłumaczyć.

Kilka słów o grze
Pathologic to rosyjska gra z 2005 roku, wydana w Polsce przez Cenegę po angielsku. I o ile w Rosji gra w 2005 zdobyła pokaźną pulę nagród (m.in. Gra Roku), za granicą się to nie udało. A to z powodu tragicznego wręcz przekładu na angielski. A właśnie przekład jest w tej grze kluczowy, gdyż to właśnie dialogi budują dużą część fabuły i klimatu (wyobraźcie sobie Planescepa ze skopanym tłumaczeniem, to zrozumiecie o co mi chodzi).

Fabuła: Do sennego miasteczka w Rosji przybywa troje ludzi: Lekarz, Horuspik I Cudotwórzczyni (nad nazwą trzeciej bohaterki jeszcze myślę). Gracz wciela się w jednego z nich. Następnego dnia w mieście wybucha zaraza. Główny cel: Przeżyć 12 dni w miasteczku. Poboczne: Wynaleźć lekarstwo, uratować tak zwanych "Zwolenników". No i oczywiście sporo misji trzeciorzędnych pozwalających poznać mieszkańców. Do tego stale płynący czas (jak się gdzieś spóźnimy, gra nie będzie czekać), konieczność dbania o zdrowie i potrzeby (sen, odporność, poziom infekcji...), od czasu do czasu walka (broń biała, rewolwer...).

Mam nadzieję, że kogoś zachęciłem. Z chęcią odpowiem na wszelkie pytania.

Re: [PC] Pathologic

: 15 kwie 2010, o 17:17
autor: Len
Brzmi ciekawie, możemy liczyć na zdjęcia z polskiej wersji? :)

Re: [PC] Pathologic

: 15 kwie 2010, o 17:21
autor: jakubcjusz
Niedawno się za to zabrałem a nie chcą podrzucać plików do kompilacji, póki nie będzie czego kompilować. Na razie jestem na etapie interfejsu użytkownika i opisów przedmiotów. Tak jak napisałem, tego jest ponad 700 stron, więc dla jednej osoby to raczej rok - półtora czasu na zakończenie + testy. Ale gdy tylko będzie ukończone, na pewno się pochwalę :)

Re: [PC] Pathologic

: 15 kwie 2010, o 20:40
autor: mendosa
Pogratulować - projektu, zapału i wizji :D. Miałem okazję grać w Pathologic, niestety w zangielszczonej wersji. Chwilami nie rozumiałem "o czym się do mnie rozmawia", zacząłem już nawet poddawać w wątpliwość moją znajomość języka angielskiego. Jednak szybko zrozumiałem, iż chodzi o "przerost formy nad treścią" - po prostu użyto tak karkołomnych (i patetycznych, by nie rzec - patologicznych ;) ) form wypowiedzi, że treść umykała gdzieś "hen", wraz z umykającym czasem.

/jutro (bądź dalej w czasie) dopiszę resztę, to może być przełomowy projekt/

EDIT
Projekt ma szansę być przełomem na scenie, w przypadku tłumaczenia z języka rosyjskiego (co wyczytałem między wierszami), gdyż będzie prawdopodobnie pierwszym (a z pewnością pierwszym tak dużym) tłumaczeniem z tego języka.

Dobrze, że autor chce podzielić się pracą z grupą tłumaczy - dla jednej osoby taki ogrom tekstu to zbyt wiele (mówimy oczywiście o "amatorze", nie zajmującym się projektem zarobkowo).

Bardzo dobrze, że jest zgoda twórców (to jeden z nielicznych wyjątków na scenie), ale - pamiętając co Cenega wywinęła autorowi spolszczenia Hitmana - byłoby rozsądnie się zorientować, jak wygląda sprawa praw do dystrybucji zmienionego skryptu. No bo może się okazać, że grupa się napracuje, a wydawca postanowi zarobić na niej, nawet nie informując kto jest autorem tłumaczenia.

Re: [PC] Pathologic

: 16 kwie 2010, o 10:06
autor: jakubcjusz
Pogratulować - projektu, zapału i wizji :D.
Dziękuję. Mam nadzieję, że zapału starczy mi do końca :)
Dobrze, że autor chce podzielić się pracą z grupą tłumaczy - dla jednej osoby taki ogrom tekstu to zbyt wiele (mówimy oczywiście o "amatorze", nie zajmującym się projektem zarobkowo).
Zdecydowanie jestem amatorem - nie mam doświadczenia z grami. Do tej pory tłumaczyłem tylko kilka odcinków Battlestar Galactica. A specyfika użytego języka wymaga czasami wykazania się kreatywnością, której jednej osobie może czasem braknąć (wciąż próbuję znaleźć sensowne tłumacznie dla Devotress i Impostress).
Bardzo dobrze, że jest zgoda twórców (to jeden z nielicznych wyjątków na scenie), ale - pamiętając co Cenega wywinęła autorowi spolszczenia Hitmana - byłoby rozsądnie się zorientować, jak wygląda sprawa praw do dystrybucji zmienionego skryptu. No bo może się okazać, że grupa się napracuje, a wydawca postanowi zarobić na niej, nawet nie informując kto jest autorem tłumaczenia.
Niestety na tych sprawach nie bardzo się znam i nawet nie wiem, z kim miałbym o tym rozmawiać. Obecnie jednak Cenega sprzedaje grę za 5PLN, więc chyba próbują sę jej pozbyć z magazynów.

EDIT: Aha. Do dyspozycji mam teksty oryginalne, rosyjskie jak i angielskie, więc tłumaczyć można z obu. Z tym, że w drugim przypadku należy zachować szczególną czujność. (Ja tłumaczę z angielskiego, ale rosyjskie oryginały wrzucam do google translate, żeby zobaczyć, czy mniej więcej treść się zgadza).

Re: [PC] Pathologic

: 27 wrz 2010, o 18:58
autor: jakubcjusz
Brzmi ciekawie, możemy liczyć na zdjęcia z polskiej wersji? :)
Można ;)

http://ice-pick.com/translate/forum/vie ... ?p=451#451

Re: [PC] Pathologic

: 6 paź 2010, o 17:52
autor: jakubcjusz
Ok, a teraz poszukuję testerów. Szczegóły w linku w poprzednim poście.

Re: [PC] Pathologic

: 16 lis 2010, o 08:06
autor: jakubcjusz
Czy znalazłby się ktoś chętny do "spolszczenia" czcionki? Mam ttf'a, ale trzeba dorobić polskie znaki i (chyba) cudzysłowie.Sam się niestety na tym nie znam.

Re: [PC] Pathologic

: 16 lis 2010, o 12:28
autor: Manuel Czaszka
A na czym tu się znać? Kopiujesz tylko oryginalny znak (np. "a") i dorysowujesz "ogonek", "kreseczkę" w jednym z wielu programów do edycji czcionek True Type (np.Font Creator. To zabawa na parę minut.

Re: [PC] Pathologic

: 16 lis 2010, o 19:22
autor: jakubcjusz
Próbowałem się bawić FontForgem, ale nie za bardzo mi wyszło :( Dodane przeze mnie litery były dziwnie pogrubione, a w grze dodatkowo pojawiły się po nich spacje.