Nawigacja

Dołącz do nas

Dzieje się na forum:

Licencja

Napędzane przez PHP-Fusion. Prawa autorskie:
© 2002 - 2009 Nick Jones.

Wydane jako darmowe oprogramowanie na licencji GNU Affero GPL v3.

Styl oparty na temacie Maxa Toballa

Page rank

Powitanie

Witamy na GrajPoPolsku.pl będącej rozwinięciem idei Polskiego Centrum RomHackingu. Strona dedykowana jest fanowskim spolszczeniom gier konsolowych i komputerowych.

Znajdziecie u nas nie tylko narzędzia i poradniki dla początkujących, ale także doskonałe miejsce do dyskusji, jakim niewątpliwie jest nasze forum Hon'yaku.

Strona tworzona jest przez miłośników gier, chcących przybliżyć innym tytuły, jakie nie ukazały się w naszym rodzimym języku. Naszym zamierzeniem jest promowanie nowych projektów, a także wspieranie ich na ile jest to tylko możliwe.

Za swoją pracę nie otrzymujemy żadnych dotacji, nie jesteśmy powiązani z żadną firmą ani nie pobieramy żadnych opłat - dostęp do wszystkich materiałów jest bezpłatny, zatem wchodźcie tu często, pobierajcie/twórzcie spolszczenia i grajcie po polsku!

Zapraszamy do subskrypcji naszego kanału RSS

Spolszczenie The Walking Dead: Michonne gotowe!

Tłumaczenia PCDrodzy fani Żywych Trupów!
Na spolszczenie pierwszego odcinka krótkiej serii z Michonne w roli głównej musieliście sporo czekać. Ale od dziś możecie tenże odcinek sprawdzić w polskiej wersji.
Jak zawsze dołożyliśmy wszelkich starań, żeby polonizacja stała na najwyższym poziomie. Wierzymy, że tak jest i tym razem. Instalator pobierzecie stąd. Temat poświęcony tej grze na naszym forum znajdziecie tutaj.

Co do kolejnych odcinków: odcinek II jest gotowy do testów i te, mamy nadzieję, ruszą w przyszłym tygodniu (z majówki wszyscy chcą skorzystać^^). Odcinek III jest niemal cały przetłumaczony i także on będzie niebawem gotowy do testów.
Pracujemy także stale nad tłumaczeniem Minecraft: Story Mode (pierwszy odcinek gotowy do testów, a tłumaczenie do czwartego odcinka włącznie wynosi 90%).
Pamiętamy też o innych grach i wierzcie, że nad nimi też siedzimy.
Bawcie się dobrze grając w Żywe Trupy: Michonne po polsku!

Firewatch po polsku dostępny!

Tłumaczenia PCOddajemy w Wasze ręce polonizację do gry Firewatch.

Jak zapewne wiecie, sami twórcy m.in. na Steamie informowali o możliwości zaimplementowania fanowskiego tłumaczenia do gry. Niestety mimo naszych prób, nie udało się z nimi skontaktować i otrzymać jakiegokolwiek wsparcia czy odpowiedzi. Dlatego też w pierwszej kolejności dzielimy się owocami naszej pracy z Wami - z ludźmi, którzy doceniają to, co robimy. Jak doniósł nam jeden z użytkowników, twórcy gry poinformowali go, że chwilowo nie planują umożliwienia graczom zabawy w Firewatch po polsku, ponieważ gra nie wspiera m.in. polskich znaków... Na szczęście grupa "amatorów" nie ma z tym problemów, dlatego od dziś w Firewatch każdy chętny będzie mógł zagrać w naszym rodzimym języku.

Jak wiecie, oprócz warstwy tekstowej polonizacji poddane zostały grafiki - w liczbie ok. 120. Świetną robotę wykonał jeden grafik, Michał Rzeźnik - bez jego pomocy na pewno spolszczenie nie wyglądałoby tak imponująco.

Jeśli zastanawiacie się, dlaczego tłumaczeniu uległy nazwy własne, po prostu zagrajcie w Frewatch po polsku ^^ A tak naprawdę powód był jeden. Nazw geograficznych pada tyle, że zostawienie ich wszystkich w oryginale sprawiało, że zdania wyglądały po prostu brzydko. Mamy nadzieję, że docenicie nasz wysiłek, bowiem bardzo się staraliśmy zachować ich klimat i nie przegiąć w żadną stronę. Liczymy, że nam się udało.
Co teraz? Mimo wszystko spróbujemy wysłać pliki twórcom, możemy też udzielić im wsparcia w kwestii wyświetlania polskich znaków, o ile będą skorzy do współpracy. Was prosimy o przejście gry z naszym spolszczeniem i dobrą zabawę^^

Bawcie się dobrze, ciekawi jesteśmy Waszych wrażeń z gry!
Link do spolszczenia. Jeśli instalator nie wykryje automatycznie folderu z grą, należy wskazać mu główny katalog:
Steam\SteamApps\common\Firewatch\

Link do tematu na forum.

Dziękujemy za cierpliwość, a naszej dzielnej ekipie za świetną robotę!

II epizod Tales from the Borderlands po polsku!

Tłumaczenia PCKilka miesięcy fani Borderlandsów musieli czekać, ale doczekali się! Już od dziś drugi (oraz oczywiście pierwszy) odcinek Tales from the Borderlands dostępny jest po polsku!
Ostatnie dni poświęciliśmy na testy i pracę nad grafikami - mamy nadzieję, że docenicie efekt końcowy. Oczywiście staraliśmy się przemaglować epizod na prawo i lewo, jednak - jak to zwykle bywa w grach TTG - im dalej w las, tym więcej rozgałęzień (taki świąteczny suchar^^). Jeśli traficie na jakieś błędy czy źle brzmiące teksty, koniecznie dajcie nam znać! Najlepiej podrzućcie screeny lub dokładny opis, żebyśmy mogli zlokalizować błąd.

Pewnie zastanawiacie się, co dalej. Na pewno na kolejne odcinki nie będziecie musieli czekać pół roku. Trzeci i czwarty są przetłumaczone i niedługo siadamy do korekty trzeciego. Myślimy, że pod koniec stycznia będziemy mogli zacząć go testować - na pewno będziemy Was informować, jak przebiegają prace.

Korzystając z okazji zachęcamy Was gorąco do sprawdzenia tej serii. Zdaniem sporej części naszej ekipy to jedna z najlepszych gier od Telltale Games, a drugi epizod ma momenty zapadające w pamięć na długo. Świetnie bawimy się tłumacząc, testując i robiąc grafiki, a znając finał tej historii nie możemy doczekać się, kiedy zaprezentujemy go Wam w pełnej polskiej wersji. A teraz na Steamie całość można wyrwać za naprawdę nieduże pieniądze - koniecznie sprawdźcie!

Spolszczenie pobierzecie z tego miejsca.
Życzenia świąteczne będą w następnej wiadomości, a informacje na temat kolejnych projektów (aha, Dreamfall w wersji GOG już zaktualizowany^^) na dniach.

Trzymajcie się i bawcie się dobrze grając w Opowieści z Pogranicza (Tales from the Borderlands) po polsku!

SOMA - spolszczenie wydane!

Tłumaczenia PCDrodzy fani gry SOMA!
Wasze kilkumiesięczne oczekiwanie na polonizację tej gry właśnie dobiegło końca, gdyż w ramach wcześniejszego prezentu gwiazdkowego oddajemy dziś w Wasze ręce gotowe spolszczenie SOMY. Mamy nadzieję, że miło spędzicie ten świąteczny czas, poznając fantastyczną i zawiłą fabułę tej gry dzięki przygotowanej przez nas polskiej wersji językowej. Nasi tłumacze, korektorzy oraz testerzy poświęcili przez ostatnie tygodnie wiele godzin na to, by udostępniona Wam polonizacja prezentowała jak najwyższy poziom.

Nie wahajcie się więc dokładnie zwiedzać wszystkich lokacji i zaglądajcie w każdy zakamarek w poszukiwaniu sprytnie ukrytych znajdziek i dokumentów, których treść znacząco ubarwia grę i pomaga zyskać szerszą perspektywę całej opowieści - zadbaliśmy o to, byście mogli w pełni cieszyć się rozrzuconymi po świecie SOMY strzępkami historii.

Oczywiście chętnie wysłuchamy też wszelkich słów krytyki (i uznania, nie krępujcie się ^^), dlatego z niecierpliwością wyczekujemy waszych komentarzy i szczerych opinii.
Na tym nasza praca się kończy, spolszczenie wylądowało w Pobieralni, więc bawcie się dobrze, grając w SOMĘ po polsku!
Link do pobrania (wersja Steam i GOG):
Klik.

Bawcie się dobrze grając w grę SOMA po polsku!

Sam & Max Episode 202: Moai Better Blues po polsku!

Tłumaczenia PCDziś premiera kolejnego odcinka z drugiego sezonu przygód Sama i Maksa: Czarny Blues Moai (Moai Better Blues).

Drugi sezon przygód duetu niekonwencjonalnych detektywów, Sama (psiego gliny) i Maksa (nadpobudliwego stworzenia królikopodobnego), znany jest również pod tytułem Sam & Max: Beyond Time and Space. Pierwszy sezon zlokalizowało i wydało w naszym kraju CDProjekt, zatrudniając między innymi Wojciecha Manna (jako Sama) oraz Jarosława Boberka (jako Maksa).

Zachęcam do pobierania, testowania i nadsyłania uwag, jeśli ktoś jakieś ma, w tym wątku.
Link do pobrania: Pobieralnia GPP

Grę można zakupić w dystrybucji cyfrowej – GOG, Steam i Telltale. Spolszczenie nie działa ze specjalną edycją pudełkową gry (może kiedyś dorobię spolszczenie do tej wersji).

Spolszczenie Dreamfall Chapters - pierwsza księga.

Tłumaczenia PCDrodzy fani Najdłuższej podróży i Dreamfalla!
Po wielu miesiącach i perypetiach oddajemy w Wasze ręce spolszczenie pierwszej księgi gry Dreamfall Chapters! Wiemy, że trwało to dość długo, ale po drodze mieliśmy sporo przygód, włącznie ze sporymi przetasowaniami w ekipie. Początkowo wsparcie techniczne zapowiedzieli sami twórcy, ale ostatecznie musieliśmy sobie poradzić sami.
Efekt końcowy to zasługa kilku osób, które przez ostatnie miesiące intensywnie pracowały, żeby doprowadzić projekt do tego miejsca.

Ostatnie opóźnienie było związane z przeniesieniem gry na nowy silnik, Unity 5. Zdecydowaliśmy poczekać z premierą, gdyż wiedzieliśmy, że w plikach zajdą pewne zmiany. Teraz jednak polonizacja została dostosowana do najnowszej wersji gry i możemy z radością przedstawić Wam owoc naszej pracy. Mamy nadzieję, że się spodoba!

WAŻNE!
Instalator pasuje tylko do najnowszej wersji ze Steama i GOG-a!
Jeśli macie jakiekolwiek uwagi – piszcie! Z chęcią zapoznamy się ze wszystkimi komentarzami. Mamy także prośbę od naszej tłumaczki, Moniki, aby wszelkie uwagi związane z tłumaczeniem przesyłać bezpośrednio jej. Monikę znajdziecie tutaj.
Spolszczenie pobierzecie stąd:
Link do Pobieralni.
Zachęcamy także do odwiedzenia naszego forum, gdzie znajdziecie temat poświęcony temu projektowi:
Link do forum.
Co dalej? Kolejne księgi będzie tłumaczyć po części nowa ekipa, będziemy je wydawać po kolei, a przygotowanie spolszczenia powinno pójść o wiele szybciej (taką przynajmniej mamy nadzieję^^), ponieważ technikalia nie stoją już na drodze.
Oczekujcie kolejnych informacji wkrótce!

Trzymajcie się i bawcie dobrze, grając w pierwszą księgę Dreamfall Chapters po polsku!

Cały sezon Gry o tron po polsku!

Tłumaczenia PCZ lekkim opóźnieniem oddajemy w Wasze ręce spolszczenie do ostatniego epizodu Gry o tron. Nie oznacza to dla nas końca prac nad tym sezonem, musimy bowiem poprawić jeszcze kilka drobiazgów. Niemniej jesteśmy pewni, że językowo spolszczenie prezentuje najwyższy poziom. Co ważne, spolszczenie działa z wersją na Steamie, z GOG-a oraz ze sklepu TTG. Gdybyście znaleźli jakieś problemy z tymi dwiema ostatnimi, koniecznie nas o nich informujcie!

Dla nas było to jak zawsze świetne doświadczenie, mamy też nadzieję, że dla Was podobnie, chociaż zdaniem wielu osób nie jest to najlepsza seria od Telltale Games. Z pewnością spotkamy się przy kolejnych tłumaczeniach ich gier, które - mamy nadzieję - przyniosą nam mniej problemów technicznych (nad ostatnim epizodem musiało ciążyć jakieś fatum^^).
Jak zwykle dziękujemy też za pomoc ekipie GameSub, bez nich spolszczenie by się nie ukazało!
Spolszczenie znajdziecie tutaj:
Klik
Wszelkie błędy prosimy zgłaszać najlepiej mailowo, żeby nam nie umknęły, na adres grajpopolsku@gmail.com - ale dostępny także dla Was jest ten temat na naszym forum:
Link do tematu

Z ważniejszych informacji - nie zgłaszajcie nam problemu z tytułem szóstego epizodu - jesteśmy tego świadomi i postaramy się niedługo to naprawić. Resztę błędów, jeśli jakieś znajdziecie, koniecznie nam zgłoście (screen oraz opis, ewentualnie sam szczegółowy opis problemu).

Bawcie się dobrze z Grą o tron po polsku!
[I wyczekujcie informacji o kolejnych spolszczeniach^^]

Europa Universalis IV po polsku w Warsztacie Steam!

Tłumaczenia PCOto przed Wami z dawna obiecane, długo wyczekiwane i wciąż dalekie od ideału spolszczenie Europy Universalis IV. Jak wcześniej informowaliśmy, spolszczenie publikujemy w formie moda na Steam Workshop. Dokładnie rzecz biorąc, znajdziecie je pod tym linkiem:
Klik


O samym spolszczeniu:
- jest kompatybilne z patchem 1.14;
- tłumaczone były pliki podstawki. Nie wypakowywaliśmy plików DLCków;
- zawiera całkowite tłumaczenie mechaniki gry i geografii świata na stan zgodny z patchem 1.14;
- zawiera tłumaczenie wydarzeń i idei na stan zgodny z patchem 1.7.
Ze względów technicznych w oryginale pozostały:
- imiona postaci,
- nazwy prowincji w systemie dynamicznym.

Spolszczenie będzie kontynuowane i uaktualniane większymi partiami (wraz z przybywaniem tekstu). Będzie również dostosowywane do nowych patchy. Naturalnie tempo będzie zależało od ilości chętnych do pracy, tak więc od przyszłego tygodnia na nowo ruszamy z rekrutacją chętnych do projektu.

Projekt ogłoszony został w styczniu 2014 r. W ciągu tych 24 miesięcy przewinęła się przezeń całkiem spora gromadka osób. Podstawowy problem stworzyły kolejne dokładające tekstu (i to DUŻO) patche. Na starcie, o ile pamiętam, skrypt miał jakieś 1 mln 400 tys. znaków, obecnie liczy około 2 mln 700 tys., z czego zrobione jest prawie 2 mln. Jak widać, grę w jej pierwotnej wersji skończyliśmy tłumaczyć już dosyć dawno, ale twórcy nie ułatwili nam sprawy. Swoją drogą, sami idą na łatwiznę i w ramach eventów dają po prostu fragmenty a to z wikipedii, a to z opracowań historycznych.

Mamy nadzieję, że chętnie sięgniecie po spolszczenie gry Europa Universalis IV i docenicie wielomiesięczną pracę naszej ekipy!

Life Is Strange - spolszczenie całego sezonu.

Tłumaczenia PCDrodzy fani Life Is Strange!
Dziękujemy Wam za cierpliwość! Wiemy, że nie było łatwo czekać na koniec prac nad spolszczeniem, zwłaszcza że w grę wchodził finał świetnej historii. Ale udało się! Nasi tłumacze i korektorzy przetłumaczyli/sprawdzili tekst o objętości niemal 1,1 miliona znaków ze spacjami - to ponad 600 stron, więc całkiem niezła książka^^

Jak zawsze przypominamy, że polonizacje tworzone przez naszą społeczność powstają w oparciu o oryginalne wersje gier. Gorąco zachęcamy do zakupu tych tytułów, które Wam się podobają i do których polskie wersje tworzymy. My pieniędzy od Was nie chcemy, więc podziękowanie za naszą pracę możecie wyrazić w ten właśnie sposób (między innymi, komentarze także są do Waszej dyspozycji^^).

W tym miejscu dziękujemy całej ekipie, która na przestrzeni ostatnich miesięcy (a właściwie całego roku) pracowała nad tym, żeby spolszczenie się ukazało: technikom, tłumaczom, korektorom i testerom (ci ostatni do końca pracowali, rezygnując z dnia wolnego). Świetna robota!

Polonizację znajdziecie tutaj:
Klik
A instalujemy ją tutaj:
Steam\SteamApps\common\Life Is Strange\ (powinno działać w przypadku większości z Was^^).

Dołożyliśmy wszelkich starań, żeby spolszczenie wyglądało jak najlepiej i chyba nam się udało. Dziękujemy, że wspieraliście nas przez cały czas trwania tego projektu - i wspierajcie nas nadal!

Piąty epizod Gry o tron po polsku!

Tłumaczenia PCDrodzy fani Gry o tron!

Dziękujemy, że cierpliwie czekaliście na naszą polonizację - wierzymy, że było warto i nasze tłumaczenie w pełni Was zadowoli. Zanim klikniecie odpowiednie linki, przeczytajcie do końca ten wpis.

Przede wszystkim dziękujemy za pomoc kolegom z grupy GameSub, a zwłaszcza cienislawowi, który poświęcał swój wolny czas, żebyśmy mogli sprawnie zakończyć tłumaczenie piątego odcinka Gry o tron, pt. „Gniazdo żmij”. Udało nam się całkiem nieźle uwinąć z tym epizodem także za sprawą niedawno przyjętych tłumaczy, którzy świetnie się spisali.

Dzięki ich pracy możemy z czystym kontem przystąpić do tłumaczenia (od wtorku) przedostatniego odcinka gry Life Is Strange, a także kilku innych, o których napiszemy niebawem.

Standardowo staraliśmy się wychwycić wszystkie błędy, ale możliwe, że coś nam umknęło. Jeśli coś znajdziecie to wiecie, co robić - najlepiej zgłaszajcie błędy przez PW lub mailowo. Zawsze możemy coś poprawić^^

Spolszczenie pobierzecie tutaj.

Life Is Strange po polsku - epizod IV

Tłumaczenia PCDrodzy Gracze!
Spolszczenie do czwartego epizodu Life Is Strange ląduje w naszej Pobieralni!
Zanim je ściągniecie i zainstalujecie, poświęćcie chwilę i przeczytacie kilka słów od nas^^
Nasze spolszczenia zawsze powstają w oparciu o oryginalne gry i na takowych są testowane. Jeśli coś nie działa na piracie, nie jesteśmy w stanie tego sprawdzić i za bardzo pomóc. Zachęcamy tym samym do korzystania z oryginalnych wersji, które są stale aktualizowane przez twórców. My nie żądamy od Was ani złotówki za naszą pracę^^

Polonizacja Life Is Strange podobno Wam się podoba - a czwarty odcinek jest naprawdę świetny i dwa razy dłuższy od pozostałych! Dlatego koniecznie zaglądajcie w każdy zakamarek, czytajcie wszystkie dokumenty i inne „znajdźki” no i przede wszystkim bawcie się dobrze grając w LiS po polsku!
Polonizację pobierzecie stąd: klik.

Jeśli traficie na jakieś błędy, zgłaszajcie je koniecznie, najlepiej pisząc PW i załączając screeny. Mogło nam coś umknąć.

Gra o tron po polsku - tym razem Epizod IV

Tłumaczenia PCDrodzy Grawędziarze^^

Na koniec miesiąca oddajemy w Wasze ręce spolszczenie do czwartego epizodu Gry o tron! Trochę zeszło nam z tłumaczeniem, ale w międzyczasie wydaliśmy polonizacje do trzeciego epizodu Life Is Strange i pierwszego Tales from the Borderlands. Mamy zatem nadzieję, że nam wybaczycie^^

Staraliśmy się przetestować spolszczenie jak najlepiej, ale jesteśmy świadomi, że wraz z coraz bardziej rozgałęziającą się historią coraz trudniej wywołać każdy dialog, jaki przewinął się przez ręce tłumaczy. Dlatego jeśli znajdziecie jakieś błędy, zgłoście je nam - najlepiej mailowo, na grajpopolsku@gmail.com - tu na pewno nie zginą, a na FB zdarza się, że coś nam umknie. Z ważniejszych rzeczy - po angielsku został tytuł gry (zaraz po intrze), ale z tym spróbujemy sobie poradzić w najbliższym czasie.
Mamy też nadzieję, że uda nam się w przyszłości uporać ze wszystkimi innymi bolączkami.

Polonizację pobierzecie jak zawsze stąd: klik.

Temat na naszym forum znajduje się tutaj: klik.

Bawcie się dobrze z Grą o tron po polsku!

Life Is Strange - spolszczenie gotowe!

Tłumaczenia PCPolonizacja Life Is Strange stała się faktem! Testy dobiegły końca i możemy oddać w Wasze ręce spolszczenie obejmujące pierwsze trzy epizody Life Is Strange!
Gra rozkręca się coraz bardziej i nie możemy doczekać się kolejnych odcinków.
Spolszczenie pobierzecie bezpośrednio z tego linku: klik

Jest to instalator zbiorczy, dlatego powinny zostać poprawione także błędy w poprzednich epizodach, będące wynikiem pewnych zmian w plikach po premierze epizodu trzeciego. Gdybyście jednak coś znaleźli - zarówno w starszych epizodach, jak i w tym trzecim, koniecznie dajcie znać! Historia coraz bardziej się rozgałęzia i możliwe, że coś nam umknęło. Poprawki nanieść możemy zawsze : ) Dajcie znać, czy wszystko działa.
Zachęcamy także do odwiedzin naszego forum, zwłaszcza tematu poświęconego temu projektowi: klik.
Tam możecie zgłaszać błędy, ale śmiało róbcie to także przez PW lub mailowo, na nasz gmailowy adres. Nie pozostaje nam nic innego jak życzyć Wam świetnej zabawy - mamy nadzieję, że docenicie tłumaczenie w kilku momentach^^

W lipcu będziemy dla Was mieli kilka niespodzianek.
Dzięki, że z nami jesteście. Bawcie się dobrze w Life Is Strange po polsku!
4,347,050 unikalne wizyty