Nawigacja

Dołącz do nas

Dzieje się na forum:

Licencja

Napędzane przez PHP-Fusion. Prawa autorskie:
© 2002 - 2009 Nick Jones.

Wydane jako darmowe oprogramowanie na licencji GNU Affero GPL v3.

Styl oparty na temacie Maxa Toballa

Page rank

Powitanie

Witamy na GrajPoPolsku.pl będącej rozwinięciem idei Polskiego Centrum RomHackingu. Strona dedykowana jest fanowskim spolszczeniom gier konsolowych i komputerowych.

Znajdziecie u nas nie tylko narzędzia i poradniki dla początkujących, ale także doskonałe miejsce do dyskusji, jakim niewątpliwie jest nasze forum Hon'yaku.

Strona tworzona jest przez miłośników gier, chcących przybliżyć innym tytuły, jakie nie ukazały się w naszym rodzimym języku. Naszym zamierzeniem jest promowanie nowych projektów, a także wspieranie ich na ile jest to tylko możliwe.

Za swoją pracę nie otrzymujemy żadnych dotacji, nie jesteśmy powiązani z żadną firmą ani nie pobieramy żadnych opłat - dostęp do wszystkich materiałów jest bezpłatny, zatem wchodźcie tu często, pobierajcie/twórzcie spolszczenia i grajcie po polsku!

Zapraszamy do subskrypcji naszego kanału RSS

The Walking Dead Season 2 Episode 2 po polsku!

Tłumaczenia PCOddajemy w Wasze ręce kolejne spolszczenie, tym razem do drugiego epizodu drugiego sezonu gry Żywe Trupy, czyli w oryginale The Walking Dead.

Za poszczególne elementy polonizacji odpowiadają:
GimmyBreaker - tłumaczenie, czcionka, narzędzia, technikalia
Norek - tłumaczenie, korekta, testy
Kasica - tłumaczenie, korekta
Tipheret - tłumaczenie, testy
Annica88 - tłumaczenie, korekta, testy
roobin - narzędzia

The Walking Dead po polsku pobierzecie w tym miejscu, natomiast temat polonizacji znajdziecie tutaj. Ściągajcie i bawcie się dobrze grając w Żywe Trupy po polsku!

The Wolf Among Us po polsku

Tłumaczenia PCW końcu po wielu tygodniach oczekiwań mamy dla Was gotowe spolszczenie do gry The Wolf Among Us! Prace nieco się przeciągnęły, jednak mamy nadzieję, że wszystko wyszło projektowi na dobre.

Prace nad drugim epizodem już trwają i powinny pójść o wiele szybciej - wyciągnęliśmy wnioski po pierwszym epizodzie. Temat na forum, w którym możecie zgłaszać uwagi, znajduje się tutaj. Tam też poznacie dokładny skład ekipy odpowiedzialnej za tłumaczenie.

Pragniemy także podziękować ekipie GameSub - dzięki ich pomocy możemy cieszyć się poprawionymi czcionkami oraz sporą częścią grafik; pomogli także podczas testów - dzięki!

Spolszczenie pobierzecie stąd.

Dziękujemy także stronie Gamezilla.pl oraz CD-Action za udostępnienie swoim czytelnikom informacji o naszym spolszczeniu!

Bawcie się dobrze - Wilk pośród nas po polsku to rewelacyjna gra!

The Walking Dead Season 2 Episode 1 po polsku!

Tłumaczenia PCPo dwóch tygodniach pracy prezentujemy Wam jeszcze gorący instalator spolszczenia do The Walking Dead Season 2 Episode 1. W pracach nad tłumaczeniem wzięły udział następujące osoby: GimmyBreaker, Norek, Kasica, Tipheret, Leszczu, skwierczyk, Annica88, Kubson, Manuel Czaszka oraz roobin.

Spolszczenie do pierwszego epizodu drugiego sezony Żywych Trupów pobierzecie stąd.

Oficjalny temat, w którym możecie zgłaszać wszelkie uwagi, znajdziecie na naszym forum.

Bawcie się dobrze grając w Żywe Trupy po polsku!

Tales of Monkey Island - czwarty rozdział po polsku!

Tłumaczenia PCPo wielu miesiącach zaangażowania udało się skończyć prace nad czwartym epizodem Opowieści z Wyspy Małp. Tym razem nad projektem pracował przede wszystkim Pawcio, jedynie pomagający przy poprzednich epizodach serii. Wykonał on pierwsze tłumaczenie oraz korektę, a także był trzonem ekipy pracującej nad TOMI 4. Koordynator wcześniejszych odcinków, tirey93, tym razem grał rolę statysty zajmując się jedynie testami, wsparciem technicznym oraz konsultacją. Podobne role mieli Rael i Zagadka. YaReX natomiast, poza wyżej wymienionymi rolami, zagwarantował większość grafik z gry.
Piąty odcinek serii jest już po fazie tłumaczenia i czeka go teraz korekta i testy. Jednakże Pawcio zdecydował się wstrzymać prace i dołączyć do projektu EfMI, prowadzonego przez tireya. Więcej o projekcie możecie przeczytać tutaj.

Spolszczenie czwartego odcinka pobierzecie stąd.

Day of the Tentacle po polsku!

Tłumaczenia PCPo latach błędów i wypaczeń mamy zaszczyt ogłosić premierę spolszczenia gry Day of the Tentacle czyli Dnia Macki! Od rozpoczęcia projektu przez Machinera w 2009 r. wiele wody w Wiśle upłynęło, ale dziś prace nareszcie przekroczyły masę krytyczną! W tym miejscu wypadałoby wymienić osoby, które pomogły Machinerowi w ukończeniu projektu, a są nimi: Rael (polska czcionka), Johnny (sprawy techniczne i dodatkowe tłumaczenia), Norek (korekta), mendosa (korekta i dodatkowe tłumaczenia), Manuel Czaszka (grafiki), Vicek (testy) i mziab (przygotowanie łatki). Dziękujemy także pozostałym osobom, które przewinęły się przez lata, a których nicki nam umknęły. Nie przedłużając, zapraszamy do naszej Pobieralni, gdzie czeka jeszcze ciepła łatka! Zatem bawcie się dobrze, grając po polsku!

Spolszczenie do Mass Effect: Pinnacle Station

Tłumaczenia PCFani Mass Effecta mają szczęście. Co rusz powstają tłumaczenia do kolejnych DLC ich ulubionej gry. Nie inaczej jest tym razem. Otrzymujemy pełne, kinowe spolszczenie do dodatku o podtytule "Stacja Szczyt".

Po więcej szczegółów i możliwość pobrania plików polonizacji odsyłamy na forum. Zapraszamy po raz kolejny do kosmicznej przygody po polsku!

Powstało GameSub i premiera Spelunky po polsku!

NewsyNa scenie pojawia się nowa grupa tłumaczeniowa pod nazwą GameSub. I to nie byle jaka, bo część jej członków ma na swoim koncie udział w wielu projektach między innymi pod sztandarem Iron Squad. Brali też udział przy kilku projektach realizowanych na Grajpopolsku. Rzućcie okiem tutaj, a przekonacie się, że zacny to skład.


Swoją działalność rozpoczęli ostro - premiera gry Spelunky oraz zapowiedzią prac nad Castlevania: Lords of Shadow.

Najważniejsze dla nas będzie tłumaczenie gier, których nie przełożono na nasz ojczysty język polski, natomiast zakres prac będzie dużo większy. Celujemy w szeroko pojętą twórczość audiowizualną, którą mamy nadzieję Wam przybliżyć dzięki swojej pracy. - piszą na swojej stronie internetowej.

Zapraszamy do kibicowania grupie i grania po polsku!

Pokémon Emerald po polsku!

Tłumaczenia GBADziś Grupa Emerald poinformowała o zakończeniu prac nad polską wersją gry Pokémon Emerald. Ekipa, w skład której weszli Texel, bemberg, YoYo oraz tirey93, wspomagani przez Makku, Pastucha, mziaba oraz dark_archona, wydała tłumaczenie w wersji 0.99. Zainteresowanych zapraszamy od razu do Pobieralni, natomiast więcej informacji na temat projektu znajdziecie na naszym forum oraz na oficjalną stronę grupy.

Ściągajcie spolszczenie i grajcie w Pokémon Emerald po polsku!

The Walking Dead: 400 Days po polsku!

Tłumaczenia PCPo niemal dwóch tygodniach pracy oddajemy w Wasze ręce spolszczenie gry The Walking Dead: 400 Days (Żywe Trupy: 400 Dni)!

Za polską wersję odpowiadają: Annica88, GimmyBreaker, Johnny, kilos53, Machiner, mziab oraz Norek. Bez zbędnego przedłużania zapraszamy do Pobieralni. Jeśli znajdziecie jakieś błędy i chcecie je zgłosić, piszcie na forum. Tam też możecie dowiedzieć się więcej na temat spolszczenia.

Bawcie się dobrze grając w Żywe Trupy: 400 Dni po polsku!

Star Wars Jedi Knight II: Jedi Outcast - dubbing

Tłumaczenia PCNieczęsto się zdarza, żeby amatorska scena tłumaczeniowa wypuszczała pełny dubbing do jakiejś gry. Mimo że nie jest to pierwszy taki projekt, to z pewnością warto się z nim zapoznać. Ekipa pod kierownictwem nouwaka w ciągu kilku miesięcy przygotowała kompletne spolszczenie do gry Star Wars Jedi Knight II: Jedi Outcast. Jeśli nie jesteście przekonani do dubbingu, koniecznie obejrzyjcie zapowiedź.

Po pliki zapraszamy bezpośrednio do Pobieralni, natomiast twórcy z chęcią poznają Waszą opinię na temat swojej pracy - możecie to zrobić w tym temacie na naszym forum. W paczce ze spolszczeniem znajdują się odpowiednie instrukcje oraz pełny skład ekipy.

Bawcie się dobrze w Star Wars Jedi Knight II: Jedi Outcast w pełnej polskiej wersji językowej!

Trzeci rozdział Tales of Monkey Island już po polsku!

Tłumaczenia PCDzisiaj do naszej pobieralni trafia spolszczenie do trzeciego już rozdziału Opowieści z Wyspy Małp.

Spolszczenie wykonali:
Tłumaczenie: Pawcio
Korekta: tirey93
Testy: YaReX, tirey93
Konsultacja: Johnny, YaReX, Zagadka, tirey93

Zainteresowanych zapraszamy do pobierania spolszczenia.

Spolszczenie Dragon Age: Ultimate Edition

Tłumaczenia PCZespół pod sztandarem Przystani Szarego Strażnika opublikował swoje najnowsze dzieło, spolszczenie do edycji Ultimate kultowego RPG-a Dragon Age. Na swoim koncie mają też dodatki do DA - między innymi Pieśń Leliany i Golemy Amgarraku.

Wszystkim projektom poświęcono nowa stronę internetową dostępną tutaj. Obszerne informacje o polonizacji znajdziecie tutaj.

Projekt skomentowała nawet BioWare:
"Witam wszystkich fanów Dragon Age w Polsce. Tu specjalista do spraw społeczności BioWare, "Evil" Chris Priestly. Chciałbym bardzo podziękować wszystkim, którzy ciężko pracowali nad stworzeniem tego fanowskiego tłumaczenia Dragon Age Ultimate Edition. Wiem, że posiadamy w Polsce bardzo prężną bazę fanowską, a kiedy fani pracują razem aby stworzyć tłumaczenie takie jak to, czuję się dumny, że Wy wszyscy należycie do naszej społeczności BioWare. Chylę przed Wami czoła i podziwiam Wasze oddanie serii Dragon Age i mam nadzieję, że wysiłek jaki ci fani włożyli w pracę przetłumaczenia całej zawartości przyniesie wszystkim dużo radości. Dziękuję Wam wszystkim".

Nie pozostaje Wam nic więcej tylko przeżyć niesamowitą przygodę w świecie Dragon Age po polsku!

The Beast Within - A Gabriel Knight Mystery po polsku!

Tłumaczenia PCPo ponad trzech latach od startu projektu, Bestia ryknęła po polsku. Skład ekipy i narzędzia wykorzystane do stworzenia spolszczenia opisane są w plikach instrukcji, za całość projektu odpowiada mendosa.
Wspólnie z YaReksem przygotowali dla Was też małą niespodziankę - bonus, w postaci okładki i nadruku na płytę w wersji PL.

Zapraszamy do Pobieralni, aby ściągnąć spolszczenie, natomiast wszelkie uwagi i opinie wpisujcie w tym temacie na forum. Tajemnica Gabriela Knighta: Bestia w ludzkim ciele czeka na Was w polskiej wersji!
2,080,483 unikalne wizyty