Nawigacja

Strona
· Strona Główna
· Artykuły
· Forum
· Newsy
· Szukaj
· Reklama
· Załoga
Tłumaczenia/Pliki
· Pobierz
Strony Tłumaczy
· Kochatak Group
· Nintendencja
· Midgar Translation
· SCUMMPL
· mteam
· CosmoFF
· Okami PL
· PLProjekt
· dark_archon
· Iron Squad
· GTAIV PL
· L2J Polska Team

Komentarze

Norek
dnia sierpień 29 2010 19:59:18
Widzę, że zadałeś pytanie także u źródła, co zwalnia nas - niezwiązanych z powstawaniem tego spolszczenie - od udzielania odpowiedzi^^
Zobacz Komentarze
rostek dnia sierpień 29 2010 17:15:27
czy to spolszczenie już jest?
Zobacz Komentarze
twig dnia sierpień 28 2010 00:35:53
Zakończenie jak w horrorze klasy B - zabili go i uciekł :P
Zobacz Komentarze

Dzieje się na forum:

Obsługa techniczna:

Polecamy

Licencja

Napędzane przez PHP-Fusion. Prawa autorskie:
© 2002 - 2009 Nick Jones.

Wydane jako darmowe oprogramowanie na licencji GNU Affero GPL v3.

Styl oparty na temacie Maxa Toballa

Page rank

Powitanie

Witamy na GrajPoPolsku.pl będącej rozwinięciem idei Polskiego Centrum RomHackingu. Strona dedykowana jest fanowskim spolszczeniom gier konsolowych i komputerowych.

Znajdziecie u nas nie tylko narzędzia i poradniki dla początkujących, ale także doskonałe miejsce do dyskusji, jakim niewątpliwie jest nasze forum Hon'yaku.

Strona tworzona jest przez miłośników gier, chcących przybliżyć innym tytuły jakie nie ukazały się w naszym rodzimym języku. Naszym zamierzeniem jest promowanie nowych projektów, a także wspieranie ich na ile jest to tylko możliwe.

Za swoją pracę nie otrzymujemy żadnych dotacji, nie jesteśmy powiązani z żadną firmą, ani nie pobieramy żadnych opłat - dostęp do wszystkich materiałów jest bezpłatny, zatem wchodźcie tu często, ściągajcie/twórzcie spolszczenia i Grajcie po polsku!

Zapraszamy do subskrypcji naszego kanału RSS lub instalacji widgetu.

Spolszczenie Drawn: Painted Tower

Tłumaczenia PCWitajcie!

Malowana wieża długo czekała nim została w pełni namalowana. I to nie w byle jakich, a w biało-czerwonych barwach Polski. Manuel Czaszka i jego kompani wymalowali Wam praktycznie wszystko: grafiki, intro, wszystkie teksty. Dla użytkowników naszego portalu umieścili również ciekawy bajer - ale to już sami musicie odnaleźć.

Wszystkie te malowane cuda znajdziecie jak zawsze w naszej pobieralni - by grać po polsku!


Zaś dla tych co chcą dowiedzieć się o Wieży czegoś ciekawego Manuel przygotował ciekawy artykuł (gościł on już w naszym portalu, ale jet okazja o nim wspomnieć raz jeszcze).

Stranded 2: Mysteries of Time [J2ME]

Tłumaczenia J2METłumaczenie zapowiedziane w Grudniu poprzedniego roku zostało ukończone i wstawione do serwisu w wersji Beta. Wszystko jest po polsku, łącznie z logiem gry. Niestety nie ma polskich znaków, a jedyną kompatybilną z tekstem wersją jest wersja na Nokię N80 (gra jest multiscreen, więc jeśli zadziała to nie będzie problemów z rozdzielczością).

Sailor Moon: Another Story

Tłumaczenia SNESOstatnio na GPP pojawiło się sporo informacji o tłumaczeniach gier na telefony komórkowe. Nie oznacza to jednak, że PC i konsole zostaną bez naszego wsparcia - o to nie musicie się martwić.

W sukurs przychodzi mziab, prezentując kolejne odświeżone spolszczenie. Tym razem, po Harvest Moonie, możecie położyć ręce na łatce do gry Sailor Moon: Another Story.

Nowa wersja to przede wszystkim przetłumaczona całość menusów, list płac, a także opisów zaklęć i przedmiotów. Naniesiono także drobne poprawki w dialogach. Jest to wersja 0.99, bowiem kilka rzeczy zostało do udoskonalenia.

W imieniu autora zapraszamy na podstronę projektu, skąd ściągniecie wszystko, czego potrzeba by grać po polsku!

Tłumaczenie gier J2ME krok po kroku

ArtykułyJak zapowiadaliśmy, tak też się stało, Ekipa J2ME skończyła pisać obszerny i zilustrowany poradnik dotyczący technicznej strony tłumaczenia gier na telefony komórkowe. Dowiecie się czym tłumaczyć konkretne tytuły, jak znaleźć plik z tekstem, jak robić screeny i więcej.

Artykuł znajdziecie pod tym adresem: Link

Czas na nieco akcji i główkowania

Tłumaczenia J2MEEkipa J2ME przetłumaczyła kolejne dwa tytuły - Red Faction Guerilla oraz Slide-A-Lama Deluxe. Ten pierwszy to gra akcji z widokiem TPP opowiadająca o Alecu Masonie, mężczyźnie przylatującym na Marsa, spragnionym nowego życia, którego życie zamienia się przez mega-korporację z Ziemi w koszmar i walkę o przetrwanie. Z kolei Slide-A-Lama to oryginalna gra logiczna polegająca na układaniu "klocków" z symbolami, by w ten sposób zbierać punkty, co z kolei przekonuje lamy (!) do tworzenia nowej religii i czczenia osoby gracza.

Podstawowe wiadomości o plikach ".jar"

ArtykułyEkipa J2ME rusza z kolejnym artykułem, tym razem o "wnętrznościach" gier J2ME. Dowiecie się jak wygląda przeciętny plik ".jar", jaką funkcję pełnią jego różne zasoby i co można edytować, a co nie.

Przeczytacie więcej tutaj: Link

Castlevania: Dawn of Sorrow

Tłumaczenia J2METak jak zostało zapowiedziane, pojawiają się już spolszczenia gier J2ME, a zaszczytne, pierwsze miejsce zajmuje tłumaczenie gry Castlevania: Dawn of Sorrow.

Przetłumaczyć udało się wszystkie dialogi i grafiki występujące w grze, w oparciu o angielską jej wersję. Niestety nie ma polskiej czcionki oraz tylko tłumaczenie wersji 240x320 posiada przetłumaczone tekstury (nie jest ich dużo, ale jednak).

Tutaj pobierzecie i dowiecie więcej się o grze - Link

Nakładanie spolszczeń na gry J2ME

ArtykułyJuż niedługo pojawią się na serwisie pierwsze tłumaczenia gier Java, a w tym czasie możecie przeczytać artykuł o nakładaniu tłumaczeń na owe gry autorstwa Huiggi'ego.

Poradnik znajdziecie pod tym adresem: Link

Harvest Moon - osiem lat później

Tłumaczenia SNESNie jest to niestety zapowiedź kolejnej części HM. Otóż po ośmiu latach od wydania pierwszej wersji spolszczenia, mziab atakuje z nową łatką!

Co nowego dostaniemy tym razem? Jak czytamy na stronie, przetłumaczono wszelkiej maści grafiki - ekran tytułowy, narzędzia, listę płac i inne drobiazgi. Zmienił się układ kilku ekranów i poprawiono kilka usterek związanych z czcionką. Nie zabrakło też zmian w warstwie merytorycznej.

Jakie to zmiany? Najlepiej, jak przekonacie się sami, zaglądając tutaj, pobierając łatkę i grając po polsku!

Jak wygodnie tłumaczyć gry Java na komórki

ArtykułyNa stronie możecie od dziś znaleźć bardzo interesujący artykuł autorstwa Kota (na kacu) i Boloka traktujący o wygodnych sposobach tłumaczenia gier Java na komórki. Już niedługo pojawi się również poradnik dotyczący technicznej strony tłumaczenia. To bardzo rozbudowany rynek elektronicznej rozrywki dający wielkie pole do popisu tłumaczom gier.

Artykuł znajdziecie pod adresem: Link

P.S.
Szykujcie się na dużo więcej za sprawą camila02 i Huiggi'ego i to już niedługo!

Pokémon Platinum PL

Tłumaczenia NDSZgodnie z zapowiedziami, dziś – 9 sierpnia – dark_archon wypuścił pierwszą wersję swojego tłumaczenia do gry Pokémon Platinum! Tutaj znajduje się oficjalna strona projektu.

Jest to właściwie wersja ukończona, jednak jak napisał autor, w przyszłości pojawi się wersja 1.0 z przetłumaczonymi wszystkimi losowymi tekstami trenerów z Battle Frontier. Warto dodać, że w paczce ze spolszczeniem dołączony jest przewodnik w PDFie, w którym znajdziecie przydatne informacje, przede wszystkim zaś dowiecie się, jak zainstalować łatkę.

Nie przeciągając, zapraszamy do pobierania paczki w to miejsce, zaś na forum możecie dzielić się opiniami odnośnie jakości spolszczenia. Bawcie się dobrze w Pokémon Platinum po polsku!

Co na świecie?

272,546 Unikalnych wizyt