
Nawigacja
Strona
· Strona Główna· Artykuły
· Forum
· Newsy
· Szukaj
· Reklama
· Załoga
Tłumaczenia/Pliki
· PobieralniaStrony o tłumaczeniach
· Aion· CosmoFF
· dark_archon
· Final Fantasy XII
· Gotująca Mama
· Gram - nie kradnę
· GTAIV
· Iron Squad
· Kochatak
· Kraina Czarów
· L2J Polska Team
· Mass Effect 2 PL Group
· Midgar Translation
· minDStorm
· mteam
· Nintendencja
· Okami
· Ranger: Cienie Almii
· Rom strike
· SCUMMPL
· Świat Cierpy
· YaReX
Dołącz do nas
Dzieje się na forum:
Ostatnie tematy na forum:
ExGamer giveaway
Ring Out!
Heja:)
Coś od nas dla Was - na 4. rocznicę :)
kilka słów o sobie...
Obsługa techniczna:
Zapraszamy
Licencja

© 2002 - 2009 Nick Jones.
Wydane jako darmowe oprogramowanie na licencji GNU Affero GPL v3.
Styl oparty na temacie Maxa Toballa
Page rank
Powitanie
Witamy na GrajPoPolsku.pl będącej rozwinięciem idei Polskiego Centrum RomHackingu. Strona dedykowana jest fanowskim spolszczeniom gier konsolowych i komputerowych.
Znajdziecie u nas nie tylko narzędzia i poradniki dla początkujących, ale także doskonałe miejsce do dyskusji, jakim niewątpliwie jest nasze forum Hon'yaku.
Strona tworzona jest przez miłośników gier, chcących przybliżyć innym tytuły jakie nie ukazały się w naszym rodzimym języku. Naszym zamierzeniem jest promowanie nowych projektów, a także wspieranie ich na ile jest to tylko możliwe.
Za swoją pracę nie otrzymujemy żadnych dotacji, nie jesteśmy powiązani z żadną firmą, ani nie pobieramy żadnych opłat - dostęp do wszystkich materiałów jest bezpłatny, zatem wchodźcie tu często, ściągajcie/twórzcie spolszczenia i grajcie po polsku!
Zapraszamy do subskrypcji naszego kanału RSS lub instalacji widgetu.
Znajdziecie u nas nie tylko narzędzia i poradniki dla początkujących, ale także doskonałe miejsce do dyskusji, jakim niewątpliwie jest nasze forum Hon'yaku.
Strona tworzona jest przez miłośników gier, chcących przybliżyć innym tytuły jakie nie ukazały się w naszym rodzimym języku. Naszym zamierzeniem jest promowanie nowych projektów, a także wspieranie ich na ile jest to tylko możliwe.
Za swoją pracę nie otrzymujemy żadnych dotacji, nie jesteśmy powiązani z żadną firmą, ani nie pobieramy żadnych opłat - dostęp do wszystkich materiałów jest bezpłatny, zatem wchodźcie tu często, ściągajcie/twórzcie spolszczenia i grajcie po polsku!
Spolszczenie do The Walking Dead EPISODE I gotowe!
Po dwóch tygodniach pracy w Wasze ręce trafia tłumaczenie The Walking Dead Episode I.Za całość odpowiada Norek (tłumaczenie, korekta), Johnny (obsługa techniczna, testy), Manuel Czaszka (grafiki, testy), a narzędzia bez których tłumaczenie by nie powstało stworzyli Luigi Auriemma oraz Den Em. Jak zawsze też mziab pomógł dostosowując skrypt do programu OmegaT.
The Walking Dead po polsku pobierzecie stąd, natomiast na forum możecie poczytać o tłumaczeniu, obejrzeć screeny i zgłosić ewentualne błędy, których - mamy nadzieję - nie ma.
Ściągajcie łatkę (koniecznie wesprzyjcie twórców, kupując grę!) i grajcie w The Walking Dead po polsku!
Kulisy powstawania polonizacji
Jeśli jesteście ciekawi jak wygląda tłumaczenie "od kuchni", na stronie poświęconej serii gier FIFA Manager pojawił się artykuł o kulisach powstawania spolszczenia do jednej z części serii. Autorem artykułu jest Lukasvista, który od lat pracuje przy projektach związanych z serią. Z materiałem zapoznacie się tutaj lub pobierając do pliku .pdf tutaj.
The Walking Dead po polsku!
Dla fanów świetnego serialu o zombiakach, The Walking Dead, nastał teraz czas posuchy. W oczekiwaniu na trzeci sezon można jednak sięgnąć po grę o tym samym tytule. Niestety polskiej wersji w niej nie uświadczymy. Od czego jednak macie nas?Johnny zajął się kwestiami technicznymi, za tłumaczenie wziął się Norek (jak zawsze pomocą służył mziab przy dostosowaniu skryptu do programu OmegaT) i projekt jest w dość zaawansowanym stadium. Do tego stopnia, że autorzy szukają już chętnych do testowania spolszczenia!
Po szczegóły zapraszamy na forum, gdzie zobaczycie pierwsze screeny z przetłumaczonymi dialogami. Być może w niedługim czasie zagracie w The Walking Dead po polsku!
Zombiez Seeker PL
Grupa minDStorm wydała kolejne spolszczenie na przenośną konsolkę Nintendo.Tym razem padło na dość prostą i krótką strzelankę, Zombiez Seeker.
Za tłumaczenie i kwestie techniczne odpowiada Vigo, korektę zrobił zaś Norek.
Łatkę razem z instrukcją pobierzecie z tego miejsca, zaś na temat gry i tłumaczenia możecie wypowiedzieć się w tym temacie.
Spolszczenie The Dig
Po raz kolejny gra oparta na silniku scumm doczekała się swojego spolszczenia. Tym razem padło na osadzoną w klimatach sci-fi przygodówkę The Dig. Nad polonizacją pracowali: bemberg, Hibernatus, Inforthekill, Johnny, Kociołek, Manuel Czaszka, mziab, Rael, twig oraz Urszula.
By rozpocząć kosmiczną przygodę po polsku pobierajcie pliki stąd, a jeśli chcecie podzielić się wrażeniami z rozgrywki, zapraszamy na forum.
Phantasy Star IV po polsku!
Kolejne spolszczenie od mziaba, kolejne na konsolę Sega Genesis.Jak dowiadujemy się ze strony mteam, jest to pierwsze polskie tłumaczenie jrpga na Segę Genesis/Megadrive, a przy okazji pierwsza przygoda mziaba z modyfikacją kodu na tę platformę.
Zainteresowani sprawdzeniem spolszczenia w akcji? Na kanale mteam obejrzycie filmik prezentujący to oraz inne spolszczenia mziaba.
Screeny obejrzycie tutaj, zaś łatkę pobierzecie w tym miejscu. Zapraszamy też do dyskusji na naszym forum!
Pobierajcie i grajcie w PSIV po polsku!
Bully: Scholarship Edition po polsku!
Mimo że do tej pory podjęto kilka prób przetłumaczenia gry Bully na język polski, wszystkie one w mniejszym lub większym stopniu poniosły klęskę. Tym razem będzie inaczej!W skład ekipy tworzącej spolszczenie do gry Bully: Scholarship Edition wchodzą: Manuel Czaszka, Johnny, Machiner oraz Norek. Za stronę techniczną przedsięwzięcia odpowiedzialny jest twig, zaś projekt wspiera dodatkowo mziab.
Tłumacze pracują nad tekstami, zatem w relatywnie krótkim czasie powinniśmy móc podziwiać efekty ich pracy. Więcej informacji znajdziecie w dziale Projekty na naszym forum, gdzie zobaczycie także efekt prac twiga nad polską czcionką. O jakość tłumaczenia nie powinniście się także martwić.
Zaglądajcie, komentujcie i czekajcie cierpliwie!
Spolszczenie Unreal i Return to Na Pali
Po raz kolejny na warsztat tłumaczy trafiła gra Unreal, i to razem z dodatkiem Return to Na Pali. Gra nie jest tłumaczona bynajmniej po raz pierwszy, lecz miejmy nadzieję, że tym razem ostatni.Obecna inicjatywa przekładu wyszła od Sebastiana LaCroix. Dzięki Smirftschowi, autorowi patcha 227, możliwe było zaimplementowanie polskich znaków oraz przetłumaczenie absolutnie każdego tekstu w grze. Jak mówi sam autor: Powstanie trzeci przekład, niezależny od pozostałych dwóch, pełny, stuprocentowo dopracowany i gruntownie przetestowany, zaś autorem będę ja sam.
Po więcej informacji na temat tłumaczenia, jak i postępów prac zapraszamy tutaj:klik. Prawdopodobnie już niedługo zagramy po polsku w kolejną kultową już grę!
Thief 2X: Shadows of the Metal Age po polsku!
News troszkę spóźniony, ale za to interesujący. Grupa The 5 Elements of Darkness w składzie Keeper, Mixthoor, Raven4444, Spidey i WhiteNigga stworzyła spolszczenie do nieoficjalnego dodatku do gry Thief 2: The Metal Age - Thief 2X: Shadows of the Metal Age.Inicjatywa otrzymała wsparcie twórców dodatku: tutaj. Po wszystkie informacje dotyczące spolszczenia, oraz same pliki zapraszamy na stronę jego twórców: klik.
W razie jakichkolwiek problemów powstało nawet FAQ. Zapraszamy do pobrania dodatku i grania w niego po polsku!
Spolszczenie Mass Effect: Genesis
Grupę Mass Effect PL Group fani kosmicznej trylogii zapewne kojarzą z polonizacji dodatków Kryjówka Handlarza Cieni oraz Przybycie. Są również znani z programu umożliwiającego swobodną zmianę języka napisów i dubbingu w grze oraz pliku naprawiającego wszelkie komplikacje związane z dodaniem "Zestawu innych strojów 2" do ME2.Tym razem grupa wypuściła do sieci spolszczenie dodatku zatytułowanego Początek, które to pobierzecie tutaj.
Pobierajcie więc, grajcie po polsku i czekajcie na więcej, bo jak zdradzili nam członkowie grupy mamy nadzieję, że na tylu projektach nie poprzestaniemy.
Spolszczenie From Dust
Pamiętacie starą grę Populous, w której mogliście zostać Bogiem i poprowadzić swoje plemię ku lepszej przyszłości? Gra okazała się hitem, a pomysł przetrwał do dziś i został wykorzystany w nowej grze Ubisoftu zatytułowanej From Dust. Do tej pory, mogliście jednak zostać wyłącznie anglojęzycznym Bogiem. Dzięki wysiłkom Norka (tłumaczenie), ffgrievera (czcionka, technikalia, testy), rysia (testy) i Manuela Czaszki (testy) możecie spróbować stać się władcą życia i śmierci w pełnym, polskim wydaniu.
Pliki polonizacji znajdziecie w Pobieralni, a o projekcie porozmawiacie na forum.
Ściągajcie i grajcie we From Dust po polsku!
Spolszczenie Might and Magic: Secret of the Inner Sanctum
Trwają prace nad spolszczeniem do gry, która rozpoczęła słynną serię Might and Magic - Might and Magic: Secret of the Inner Sanctum na konsolę NES. Jest to samodzielny projekt człowieka znanego jako Świru. Dzięki pomocy dizzy'ego9 możliwa jest edycja pointerów.Na chwilę obecną projekt posiada polskie czcionki, a tłumaczenie sięgnęło już 43%. Po szczegóły zapraszamy na stronę podstronę projektu na: minDStorm. Pozostaje nam tylko odkurzyć nasze NESy i czekać na spolszczenie, by wreszcie zagrać po polsku w tę kultową grę.

Puzzle Quest 2 po polsku!
Dzięki staraniom twiga, Johnny'ego oraz mziaba powstaje spolszczenie do Puzzle Quest 2! Osobą odpowiedzialną za przekład jest Ysska.Jeszcze zbyt wielu szczegółów nie ma, brak pierwszych screenów, ale tłumaczenie PQ 2 staje się faktem. O polską czcionkę martwić się także nie trzeba.
Zainteresowani powinni udać się na forum, gdzie będą mogli śledzić informacje na bieżąco.
879,105 unikalne wizyty





























