Znaleziono 517 wyników

autor: Grahf Wiseman
31 sie 2008, o 20:11
Forum: O forum i portalu
Temat: Betatetserzy
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 2812

Re: Betatetserzy

Czas najwyzszy.
autor: Grahf Wiseman
31 sie 2008, o 16:55
Forum: O forum i portalu
Temat: Betatetserzy
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 2812

Re: Betatetserzy

Po mojej poprawce (8 września) poczyszczę forum z tematów które straciły ważność (np. banner i hasło:) i pokleję posty z czasów kiedy nie było edycji. Ani sie waz! XD Nie kasuj historii foum. Stare tematy sie zamyka, a nie kasuje. Jesli forum przetrwa to np za rok takie tematy fajnie sie czyta. Wid...
autor: Grahf Wiseman
31 sie 2008, o 11:13
Forum: Projekty ukończone
Temat: [PSX] Doom - PL (www.doompl.xt.pl)
Odpowiedzi: 15
Odsłony: 8867

Re: [PSX] Doom - PL

HUD można darować, Z tym sie nie zgodze, wlasnie HUD jest pierwsza rzecz jaka zobaczymy po angielsku towarzyszyc i nam bedzie przez cala przygode(i to na pierwszym planie.) Mozna rzecz, ze HUD jest wazniejsy nawet do komunikatow typu 'podniosles amunicje', a w polaczeniu z kultowa glowka zdrowia wa...
autor: Grahf Wiseman
31 sie 2008, o 10:29
Forum: Projekty ukończone
Temat: [PSX] Doom - PL (www.doompl.xt.pl)
Odpowiedzi: 15
Odsłony: 8867

Re: [PSX] Doom - PL

Chodzi mu o grafike np napisy ammo, health na HUDzie
autor: Grahf Wiseman
30 sie 2008, o 07:33
Forum: Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne
Temat: Pytanie - hackowanie gier na GameBoya
Odpowiedzi: 30
Odsłony: 14717

Re: Pytanie?

Kiedys dla zabawy tlumaczylismy Advanced Wars(tablice mamy do dzis dzien)
Zostal tez rozpoczety(ale juz nie przez nas) Breath of Fire II
autor: Grahf Wiseman
29 sie 2008, o 13:21
Forum: Kwestie językowe
Temat: Mięso
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 9027

Re: Mieso

Przeklenstwa w dialogu zastosowalismy w BOF w scenie gdzie Cray przeklina Marloka wymyslajacego coraz to bardziej irytujace zadania dla druzyny. Ogolnie unikamy przeklenstw typu ciotka-klotka, ..., pierdole do miejsc gdzie jest to niezbedne(a tak bylo w przykladzie powyzej) Najczesciej uzywamy takic...
autor: Grahf Wiseman
29 sie 2008, o 13:10
Forum: Projekty porzucone i nieaktywne
Temat: [PSX] Ronin Blade (Soul of the Samurai)
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 7334

Re: [PSX] Ronin Blade (Soul of the Samurai)

Odnosnie grafiki nie pomozemy nic(sami mamy z tym problem heh) CO do tekstow, to rzeczywiscie przydalaby Ci sie pomoc. Np tekst o pomocy(no chodzi!) Chyba lepiej byloby: "Dorosly, a przesladuje dziecko" "Nie daj sie prosic, mala, pomoge ci"(chociaz w orginale bylo chyba C mon?) M...
autor: Grahf Wiseman
28 sie 2008, o 22:08
Forum: Kwestie językowe
Temat: Mięso
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 9027

Mięso

Temat typowo dla pogaduch( a moze i jakas klotnia wybuchnie blaskiem tysiaca slonc?(piwo dla tego kto powie z jakim miastem kojarzy sie ten tekst)) Co sadzicie o przeklenstwach rodem z naszego kraju w tlumaczeniach gier? Jakie odczucia budzi w Was swojskie "o ciotka-klotka' "ja pierdole&qu...
autor: Grahf Wiseman
26 sie 2008, o 21:05
Forum: Projekty ukończone
Temat: [PSX] Doom - PL (www.doompl.xt.pl)
Odpowiedzi: 15
Odsłony: 8867

Re: [PSX] Doom - PL

Spróbuj usunąć kropkę po Domysln (wartość 2E)
autor: Grahf Wiseman
26 sie 2008, o 19:18
Forum: Projekty ukończone
Temat: [PSX] Doom - PL (www.doompl.xt.pl)
Odpowiedzi: 15
Odsłony: 8867

Re: [PSX] Doom - PL

Pokaz jak wyglada ten fragment w SnesEdit w orginale(a nie przez y!)

Wyszukiwanie zaawansowane