Znaleziono 56 wyników
- 4 cze 2008, o 23:24
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [PSP] Asterix & Obelix Mission Wi Fix
- Odpowiedzi: 38
- Odsłony: 24259
Re: [PSP] Asterix & Obelix Mission Wi Fix
Spolszczenie idzie mi jakoś :) Całe menu jest w jezyku polskim, zostały tylko nazwy combosów, ale to raptem z 15 wyrazów. Zrobione jest 1/3 pierwszego filmiku (długi jest skubaniec, jak skończe to nagram film i puszcze na youtube), pierwsze dialogi w grze. Nie mam gdzie napisać, to napisze tu. Pomim...
- 4 cze 2008, o 23:06
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [NES] Warsaw City (Battle City hack)
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4355
Re: [NES] Warsaw City (Battle City hack)
Rewelacja! Brawo Berion. Świetny pomysł z tymi epizodami i różnicami graficznymi w każdym z nich. Wielkie brawa. To już nie tylko spolszczenie, ale cały mod :)
- 4 cze 2008, o 21:35
- Forum: Kwestie językowe
- Temat: Asterix & Obelix: Mission Wifix
- Odpowiedzi: 35
- Odsłony: 25122
Re: Asterix & Obelix: Mission Wifix
Nieznośne pochonie u mnie nie przejdzie, tak samo jak dziadowskie :) Ok, niech będzie pierońskie, przecie zpotem i tak całe spolszczenie przejdzie przez ujednolicenie i będzie ładne :) Kolejne zdania z którymi nie wiem co zrobić, Fisher mowi o walce w Rzymianami itp... "I suspect you'll have to...
- 4 cze 2008, o 20:32
- Forum: Kwestie językowe
- Temat: Asterix & Obelix: Mission Wifix
- Odpowiedzi: 35
- Odsłony: 25122
Re: Asterix & Obelix: Mission Wifix
Pierońskie pasuje do Asterix'a?
- 4 cze 2008, o 20:19
- Forum: Kwestie językowe
- Temat: Asterix & Obelix: Mission Wifix
- Odpowiedzi: 35
- Odsłony: 25122
Re: Asterix & Obelix: Mission Wifix
"It is said to be an infallible security system..." Sam Fisher opowiada gł. bohaterom o tym jak otworzyć drzwi do Las Vegum. Potem tłumaczy jak je otworzyć, a potem kto wymyślił ten system zabezpieczeń (jakiś zielony krasnal) i potem mówi to: "It is said to be an infallible security s...
- 1 cze 2008, o 18:21
- Forum: Kwestie językowe
- Temat: Asterix & Obelix: Mission Wifix
- Odpowiedzi: 35
- Odsłony: 25122
Re: Asterix & Obelix: Mission Wifix
No wiem, uzwględnie Wasza propozycje, ale osobiście i tak dałbym 'Twoje" :)
- 1 cze 2008, o 17:28
- Forum: Kwestie językowe
- Temat: Asterix & Obelix: Mission Wifix
- Odpowiedzi: 35
- Odsłony: 25122
Re: Asterix & Obelix: Mission Wifix
"Thanks to your potion that gives superhuman strength to your warriors," [Dzieki twojej miksturze ktora daje nieludzka sile twoim wojownikom,] raczej 'nadludzka sile'... Dzieki Twej miksturze, dajacej nadludzka sile waszym wojownikom. raczej _waszym_ wojownikom, niz twoim. Ale to jeden go...
- 31 maja 2008, o 23:52
- Forum: Kwestie językowe
- Temat: Asterix & Obelix: Mission Wifix
- Odpowiedzi: 35
- Odsłony: 25122
Re: Asterix & Obelix: Mission Wifix
Zgadza się :) Dzięki Wam, wiem już gdzie mam pisać jak coś mi nie będzie leżało :)
- 31 maja 2008, o 15:17
- Forum: Kwestie językowe
- Temat: Asterix & Obelix: Mission Wifix
- Odpowiedzi: 35
- Odsłony: 25122
Asterix & Obelix: Mission Wifix
W sumie robie tłumaczenie gry :/ Może jednak zostawić tego Zeusa? Bo jak to będzie wyglądało jak słyszymy By Zeus, a widzimy Na Jowisza... :/ Ta gra jest pełna przekrętów, może to celowy zabieg. Często przychodzi nam zatłuc Mariana, gdzie niegdzie zamiast góry jest jajko Yoshiego, nasz pomocnik to S...
- 31 maja 2008, o 15:03
- Forum: Projekty porzucone i nieaktywne
- Temat: [GBA] Tak and the power of Juju (Tak i moc Juju)
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 6981
Re: Tak and the power of Juju (Tak i moc Juju)
Wersja na Advance'a?