Znaleziono 517 wyników

autor: Grahf Wiseman
20 lip 2009, o 19:20
Forum: Pomoc przy projektach
Temat: [GB]Dodgeball problem
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 5867

Re: [GB]Dodgeball problem

1. Przeze mnie! A przez kogo ? Chodzi o to że ktoś np. na gg odpisze mi że tekst na tym screenie oznacza to, to i to. Nie Ty tłumaczysz , a Twój kolega/koleżanka. Co najwyżej wrzucasz tekst i tyle (o ile gra pozwala na to z użyciem podstawowych umiejętności jakim jest obsługa hex edytora, bo nie za...
autor: Grahf Wiseman
20 lip 2009, o 18:29
Forum: Pomoc przy projektach
Temat: [GB]Dodgeball problem
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 5867

Re: [GB]Dodgeball problem

Te romy są przetłumaczone. (Ukończone też :P). Przez Ciebie czy przez kogoś? Nie wiem co to za zwyczaj "chce coś zrobić więc szukam kogoś kto to zrobi za mnie". Nie wierzysz :?: To pobierz z emuinfo. I nabijać kasę adminowi? Nie, dzięki. Używam programów Translhextion i Tile layer pro. No...
autor: Grahf Wiseman
20 lip 2009, o 17:50
Forum: Pomoc przy projektach
Temat: [GB]Dodgeball problem
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 5867

Re: [GB]Dodgeball problem

Po pierwsze nie tłumaczysz - ktoś inny tłumaczy. Nie znasz japońskiego. Po drugie - nie znasz się na technikaliach. (a dodać polskie znaki się da - trzeba tylko trochę poszukać chociażby w artykułach) Po trzecie - nie tłumaczysz tekstu, nie znasz się na technikaliach. To na czym Ty się znasz? Od cz...
autor: Grahf Wiseman
19 lip 2009, o 16:15
Forum: Pomoc przy projektach
Temat: Zna ktoś japoński?
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 2956

Re: Zna ktoś japoński?

Jedah, czytając Twoje posty tutaj i na EI (http://www.emuinfo.pl/forum/viewtopic.php?t=18120) zastanawia mnie jedna rzecz. Gra jest po japońsku i TY chcesz ją tłumaczyć jednocześnie szukając kogoś kto Ci przetłumaczy japońskie teksty. WTF? Po prostu chcesz by Ci ktoś przetłumaczył grę, tak?
autor: Grahf Wiseman
19 lip 2009, o 15:07
Forum: Hyde Park
Temat: Piszą o tłumaczeniach.
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 2707

Re: Piszą o tłumaczeniach.

http://www.przygodoskop.pl/forum/viewtopic.php?t=78&postdays=0&postorder=asc&start=15&sid=d6bde63f6c5d96b31e150711ccb4bf11 http://www.cdrinfo.pl/news/13527 http://kzme.gildia.pl/?p=1512 http://torrenty.org/torcache/382164_1.html#k Jakiś mądry inaczej wrzucił spolszczenie do gry, ale...
autor: Grahf Wiseman
19 lip 2009, o 14:54
Forum: Pomoc przy projektach
Temat: [PC] Day Of The Tentacle
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 3083

Re: [PC] Day Of The Tentacle

Sprawdź te narzędzia http://hibernatus34.free.fr/scumm/ A dokładniej te ze scummtr w nazwie. Pozwala on wyciągnąć skrypt z pliku zasobów do .txt i z powrotem. BTW Witam na forum i życzę powodzenia z projektem^^ W załączniku masz wyciągnięty do .txt skrypt gry. Możesz na 99% wydłużać dowolnie teksty ...
autor: Grahf Wiseman
18 lip 2009, o 20:42
Forum: Kwestie językowe
Temat: Kilka kwestii - BASS
Odpowiedzi: 13
Odsłony: 7851

Re: Kilka kwestii - BASS

Mi się podoba bardziej "Służby Bezpieczeństwa". Kojarzą się reżimowo, a chyba taka rolę pełnią w grze? (nie wiem czy dobrze kojarzę). W przeciwnym razie "Siły" będzie bardziej na miejscu.
autor: Grahf Wiseman
18 lip 2009, o 20:40
Forum: Projekty ukończone
Temat: [PC] BloodRayne 2
Odpowiedzi: 103
Odsłony: 49144

Re: [PC] BloodRayne 2

A nie szło by byś walnał 2 .txt - oryginał i tłumaczenie?
autor: Grahf Wiseman
18 lip 2009, o 09:08
Forum: O forum i portalu
Temat: Nowości na stronie głównej
Odpowiedzi: 26
Odsłony: 12975

Re: Nowości na stronie głównej

17.07.09
Dodano newsy o Grim Fandango oraz Castlevanii PL.

18.07.09
Dodano artykuł o Silent Hill:Homecoming.
autor: Grahf Wiseman
17 lip 2009, o 15:30
Forum: Hyde Park
Temat: Piszą o tłumaczeniach.
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 2707

Piszą o tłumaczeniach.

W tym temacie planuję zebrać wszelkie linki gdzie piszą o spolszczeniach. Także te "gorące". :D http://www.wykop.pl/link/211764/silent-hill-homecoming-spolszczenie-jest-dostepne http://www.wykop.pl/link/211757/suikoden-klasyka-psx-po-polsku http://www.wykop.pl/link/211501/nds-castlevania-o...

Wyszukiwanie zaawansowane