Znaleziono 194 wyniki

autor: Johnny
1 lip 2010, o 16:42
Forum: Projekty porzucone i nieaktywne
Temat: [Wii] Super Mario Galaxy!
Odpowiedzi: 86
Odsłony: 39010

Re: [Wii] Super Mario Galaxy!

Powiem Ci kilka rzeczy. Po pierwsze, przetłumaczyłbym Drip Drop Galaxy na Galaktykę Kap Kap. Po drugie Oh tłumaczy się na Och (ewentualnie po prostu O). Po trzecie, bardzo ładnie wyglądają te ogonki.
autor: Johnny
30 cze 2010, o 20:19
Forum: Projekty porzucone i nieaktywne
Temat: [Wii] Super Mario Galaxy!
Odpowiedzi: 86
Odsłony: 39010

Re: [Wii] Super Mario Galaxy!

Mam tu taką listę, której używam. 1. Macmillan Dictionary Online (świetnie synonimy do większości haseł; wersja amerykańska i brytyjska; transkrypcja wymowy; nagrania wymowy): http://www.macmillandictionary.com/ 2. Longman Dictionary of Contemporary English (świetne grupy tematyczne) http://www.ldoc...
autor: Johnny
20 cze 2010, o 16:58
Forum: O forum i portalu
Temat: Styl
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 2578

Re: Styl

Dlaczego nie widzę shotboxa po zalogowaniu?
autor: Johnny
29 maja 2010, o 20:32
Forum: Kwestie językowe
Temat: B-Tard
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2013

Re: Pewna kwestia...

Czyli tłumaczysz Sama i Maxa? Ja przetłumaczyłbym tekst "No i po co pozbywałem się B-TADS" (to system ochrony)
autor: Johnny
10 maja 2010, o 19:43
Forum: Projekty porzucone i nieaktywne
Temat: [NDS] The Legend of Zelda Phantom Hourglass
Odpowiedzi: 69
Odsłony: 48908

Re: [NDS] The Legend of Zelda Phantom Hourglass

Zmień Slow, Normal i Fast na rodzaj żeński, czyli Wolna, Normalna, Szybka, bo chodzi o szybkość.
Items to jak dla mnie "Rzeczy", bądź "Znajdźki".
A jeśli chodzi o Hand Settings to może "Lateralizacja" :)
autor: Johnny
18 kwie 2010, o 11:17
Forum: Kwestie językowe
Temat: Pathologic
Odpowiedzi: 33
Odsłony: 16150

Re: Pathologic

Rosyjski jest prawie jak polski, tylko napisany innym alfabetem (nauczyłem się cyrylicy w kilka tygodni i teraz rozumiem mniej więcej co jest napisane). Może spróbuj się poduczyć przed tłumaczeniem.
autor: Johnny
14 kwie 2010, o 17:23
Forum: Projekty ukończone
Temat: [PC] Igneous
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 2622

[PC] Igneous

Cześć, Chcę wam przedstawić moje tłumaczenie świetnej freeware'owej gry o nazwie Igneous. Jest to piękna platformówka o niezbyt rozbudowanej fabule, ale uważam, że każdy powinien w nią zagrać. Mam nadzieję, że moje tłumaczenie się wam spodoba, a jeśli nie to zważcie na to, że jest moim debiutem na s...
autor: Johnny
31 mar 2010, o 20:27
Forum: Projekty ukończone
Temat: [PS2] Final Fantasy X
Odpowiedzi: 130
Odsłony: 83632

Re: [PS2] Final Fantasy X

Masz rację Machiner. Mój błąd. Człowiek uczy się 6 lat angielskiego a takie proste rzeczy go zaginają. W takim razie Robinie, tak trzymaj.
autor: Johnny
31 mar 2010, o 19:55
Forum: Projekty ukończone
Temat: [PS2] Final Fantasy X
Odpowiedzi: 130
Odsłony: 83632

Re: [PS2] Final Fantasy X

Czy Besaid, Kilika, Luca, Al Bhed, Ronso i Guado to ludzie? Bo jeśli tak, to po mojemu powinno być: Besaid Aurochs - Żubry Besaida Kilika Beasts - Bestie Kiliki Luca Goers - Ogiery Luci Al Bhed Psyches - Psychole Al Bheda Ronso Fangs - Kły Ronsa Guado Glories - Chluba Guada Wszystko inne brzmi bardz...
autor: Johnny
29 mar 2010, o 14:36
Forum: Projekty ukończone
Temat: [NES] Captain Tsubasa 2
Odpowiedzi: 25
Odsłony: 20799

Re: [NES] Captain Tsubasa 2

Wybacz mi moją śmiałość, ale myślę, że nikt się nie wypowiada bo mało ludzi zna tą grę. Obrazki i filmiki wyglądają bardzo ładnie. Popracuj trochę nad reklamą. Zrób stronę internetową, afiszuj się na różnych forach, zaraz zbiorą się zainteresowani.

Wyszukiwanie zaawansowane