Znaleziono 194 wyniki
- 1 lip 2010, o 16:42
- Forum: Projekty porzucone i nieaktywne
- Temat: [Wii] Super Mario Galaxy!
- Odpowiedzi: 86
- Odsłony: 39010
Re: [Wii] Super Mario Galaxy!
Powiem Ci kilka rzeczy. Po pierwsze, przetłumaczyłbym Drip Drop Galaxy na Galaktykę Kap Kap. Po drugie Oh tłumaczy się na Och (ewentualnie po prostu O). Po trzecie, bardzo ładnie wyglądają te ogonki.
- 30 cze 2010, o 20:19
- Forum: Projekty porzucone i nieaktywne
- Temat: [Wii] Super Mario Galaxy!
- Odpowiedzi: 86
- Odsłony: 39010
Re: [Wii] Super Mario Galaxy!
Mam tu taką listę, której używam. 1. Macmillan Dictionary Online (świetnie synonimy do większości haseł; wersja amerykańska i brytyjska; transkrypcja wymowy; nagrania wymowy): http://www.macmillandictionary.com/ 2. Longman Dictionary of Contemporary English (świetne grupy tematyczne) http://www.ldoc...
- 20 cze 2010, o 16:58
- Forum: O forum i portalu
- Temat: Styl
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 2578
Re: Styl
Dlaczego nie widzę shotboxa po zalogowaniu?
- 29 maja 2010, o 20:32
- Forum: Kwestie językowe
- Temat: B-Tard
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2013
Re: Pewna kwestia...
Czyli tłumaczysz Sama i Maxa? Ja przetłumaczyłbym tekst "No i po co pozbywałem się B-TADS" (to system ochrony)
- 10 maja 2010, o 19:43
- Forum: Projekty porzucone i nieaktywne
- Temat: [NDS] The Legend of Zelda Phantom Hourglass
- Odpowiedzi: 69
- Odsłony: 48908
Re: [NDS] The Legend of Zelda Phantom Hourglass
Zmień Slow, Normal i Fast na rodzaj żeński, czyli Wolna, Normalna, Szybka, bo chodzi o szybkość.
Items to jak dla mnie "Rzeczy", bądź "Znajdźki".
A jeśli chodzi o Hand Settings to może "Lateralizacja" :)
Items to jak dla mnie "Rzeczy", bądź "Znajdźki".
A jeśli chodzi o Hand Settings to może "Lateralizacja" :)
- 18 kwie 2010, o 11:17
- Forum: Kwestie językowe
- Temat: Pathologic
- Odpowiedzi: 33
- Odsłony: 16150
Re: Pathologic
Rosyjski jest prawie jak polski, tylko napisany innym alfabetem (nauczyłem się cyrylicy w kilka tygodni i teraz rozumiem mniej więcej co jest napisane). Może spróbuj się poduczyć przed tłumaczeniem.
- 14 kwie 2010, o 17:23
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [PC] Igneous
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 2622
[PC] Igneous
Cześć, Chcę wam przedstawić moje tłumaczenie świetnej freeware'owej gry o nazwie Igneous. Jest to piękna platformówka o niezbyt rozbudowanej fabule, ale uważam, że każdy powinien w nią zagrać. Mam nadzieję, że moje tłumaczenie się wam spodoba, a jeśli nie to zważcie na to, że jest moim debiutem na s...
- 31 mar 2010, o 20:27
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [PS2] Final Fantasy X
- Odpowiedzi: 130
- Odsłony: 83632
Re: [PS2] Final Fantasy X
Masz rację Machiner. Mój błąd. Człowiek uczy się 6 lat angielskiego a takie proste rzeczy go zaginają. W takim razie Robinie, tak trzymaj.
- 31 mar 2010, o 19:55
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [PS2] Final Fantasy X
- Odpowiedzi: 130
- Odsłony: 83632
Re: [PS2] Final Fantasy X
Czy Besaid, Kilika, Luca, Al Bhed, Ronso i Guado to ludzie? Bo jeśli tak, to po mojemu powinno być: Besaid Aurochs - Żubry Besaida Kilika Beasts - Bestie Kiliki Luca Goers - Ogiery Luci Al Bhed Psyches - Psychole Al Bheda Ronso Fangs - Kły Ronsa Guado Glories - Chluba Guada Wszystko inne brzmi bardz...
- 29 mar 2010, o 14:36
- Forum: Projekty ukończone
- Temat: [NES] Captain Tsubasa 2
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 20799
Re: [NES] Captain Tsubasa 2
Wybacz mi moją śmiałość, ale myślę, że nikt się nie wypowiada bo mało ludzi zna tą grę. Obrazki i filmiki wyglądają bardzo ładnie. Popracuj trochę nad reklamą. Zrób stronę internetową, afiszuj się na różnych forach, zaraz zbiorą się zainteresowani.