Znaleziono 42 wyniki
- 8 gru 2012, o 22:45
- Forum: Dubbing
- Temat: Gothic - animacja
- Odpowiedzi: 20
- Odsłony: 10022
Re: Gothic - animacja
To nie o to chodzi, czy wypada, czy nie wypada. Jak robisz coś dobrze, nie ma znaczenia, czy robisz to dla siebie, czy dla kogoś. Efekt będzie jak należy. Jeżeli natomiast robisz coś źle, to też nie ma znaczenia, dla kogo to robisz. Po prostu powinieneś albo poprawić jakość wykonania, albo wziąć się...
- 29 lis 2012, o 21:21
- Forum: Projekty porzucone i nieaktywne
- Temat: Dubbing - Jedi Knight Jedi Academy
- Odpowiedzi: 85
- Odsłony: 42840
Re: Dubbing - Jedi Knight Jedi Academy
A czy nie byłby problem zmienić modulację głosu? Wtedy mogłaby zagrać obie role. Ewentualnie potem ktoś dodałby jeszcze filtr albo dwa. Taka sugestia.
- 25 lis 2012, o 16:33
- Forum: Poradniki
- Temat: [PLIKI] Czcionki w formacie TrueType / OpenType w wersji PL
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 7140
[PLIKI] Czcionki w formacie TrueType / OpenType w wersji PL
... czyli w pełni obsługujące słynne "zażółć gęślą jaźń". Do wykorzystania bezpośrednio w projektach polonizacyjnych, jeżeli gra wykorzystuje pliki TTF, lub do edycji wewnętrznych plików czcionki. Teraz nie trzeba już się męczyć z dorysowaniem ogonka w Photoshopie, czy tym podobnym! Stosow...
- 25 lis 2012, o 00:41
- Forum: Pomoc przy projektach
- Temat: I Am Alive Czcionka
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 3076
Re: I Am Alive Czcionka
W jakim formacie jest czcionka? TTF, OTF, czy jakiś format osobny dla gry?
- 24 lis 2012, o 14:19
- Forum: Dla Gości
- Temat: The suffering Prison is hell
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 1913
Re: The suffering Prison is hell
Taka mała dygresja od konsensusu gethów: unikajcie kupowania w Niemczech gier, które zawierają elementy przemocy! Prawie zawsze wersja przeznaczona na rynek niemiecki jest ocenzurowana, a kto lubi grać w produkt okrojony pod jakimkolwiek względem?
- 10 lis 2012, o 21:17
- Forum: Dla Gości
- Temat: TIMviewer 1.04b - Zniekształcone TIM'y
- Odpowiedzi: 14
- Odsłony: 6015
Re: TIMviewer 1.04b - Zniekształcone TIM'y
Rotten to the Corpse to raczej gra słów: Rotten to the Core oznacza "Przegniły na wskroś", albo "do cna". W tym przypadku Corpse zastępuje Core, ale nie zmienia sensu praktycznie wcale.
Może: "Kompletny zgniłek"? Przy okazji miałoby też pewien humorystyczny wydźwięk.
Może: "Kompletny zgniłek"? Przy okazji miałoby też pewien humorystyczny wydźwięk.
- 29 paź 2012, o 18:00
- Forum: Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne
- Temat: Deadlight - proste tłumaczenie!
- Odpowiedzi: 9
- Odsłony: 5444
Re: Deadlight - proste tłumaczenie!
Portal Gry-Online podaje "brak planów wydania" w polu "Data premiery w Polsce". Brak informacji dotyczących wersji polskiej.
- 17 wrz 2012, o 22:08
- Forum: Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne
- Temat: Jaką grę chciałbyś spolszczyć?
- Odpowiedzi: 939
- Odsłony: 575299
Re: Jaką grę chciałbyś spolszczyć?
Co śmieszniejsze, jest droższy od podstawki. Przypominamy, że FEAR 2 można nabyć za 19,99 w jednej z tych Xtra-Klasycznych serii CDProjektu, podczas gdy DLC kosztuje 8 euro... kpina...
- 15 wrz 2012, o 19:49
- Forum: Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne
- Temat: Jaką grę chciałbyś spolszczyć?
- Odpowiedzi: 939
- Odsłony: 575299
Re: Jaką grę chciałbyś spolszczyć?
Właśnie chodzi mi to znowu po głowie, że jako fan F.E.A.R.'a chciałbym zobaczyć jeszcze kiedyś spolszczenie do darmowego DLC pod nazwą Reborn do F.E.A.R. 2: Project Origin. Jest to krótki dodatek trwa 2/3 godziny, ale jest wart uwagi. Już to kiedyś pisałem tutaj, jednak nikt mi jakoś nie odpisał. B...
- 9 sie 2012, o 10:53
- Forum: Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne
- Temat: Jaką grę chciałbyś spolszczyć?
- Odpowiedzi: 939
- Odsłony: 575299
Re: Jaką grę chciałbyś spolszczyć?
Maciekw25, użytkownik : posiadamy wszystkie DLC do BioShocka 2 i istotnie, Cenega postanowiła je zignorować. Na dzień dzisiejszy jednak Unreal Engine 2X jest w ogóle nie do modyfikacji. Oczywiście, to może ulec zmianie, jednak konsensus gethów odradza liczenie na pojawienie się przekładu do Rapture...