Znaleziono 276 wyników

autor: Robin
4 cze 2008, o 11:43
Forum: Kwestie językowe
Temat: Nazwy potworów w Final Fantasy VIII
Odpowiedzi: 20
Odsłony: 44738

Re: Nazwy potworów w Final Fantasy VIII

Tak z ciekawości jak powstałą nazwa Elektrogut. Potwór ten jest elementarny i korzysta z pioruna. Poza tym można od niego wygrać przedmiot, za pomocą którego Quistis uczy się "Electrocute". Więc zlepiłem - Elektro + gut (końcówka od Kogut) ;) "Kokatryks" fajnie brzmi, ale za cho...
autor: Robin
4 cze 2008, o 08:33
Forum: Kwestie językowe
Temat: Nazwy potworów w Final Fantasy VIII
Odpowiedzi: 20
Odsłony: 44738

Nazwy potworów w Final Fantasy VIII

Ostateczna (no... prawie) wersja tłumaczonych nazw potworów w grze wygląda tak: Geezard -> Jaszczur Funguar -> Grzybuar Bite Bug -> Skrzydlik Red Bat -> Rudawka Gayla -> Manta Fastitocalon-F -> Fastitokalon-F Blood Soul -> Żarłacz Dusz Caterchipillar -> Glizdobleśnica Cockatrice -> Kuroliszek Mesmer...
autor: Robin
27 maja 2008, o 21:25
Forum: Projekty ukończone
Temat: [NDS] Final Fantasy 3
Odpowiedzi: 76
Odsłony: 50777

Re: FF III DS

Niby tak, ale Trados w połączeniu z MultiTermem już działa świetnie. Wystarczy tylko dobrze MultiTerma skonfigurować :)
autor: Robin
27 maja 2008, o 16:56
Forum: Projekty ukończone
Temat: [NDS] Final Fantasy 3
Odpowiedzi: 76
Odsłony: 50777

Re: FF III DS

Mam dla Was małą wskazówkę: jeśli chcecie uzyskać świetną konsekwencję tłumaczenia (nazwy potworów, lokacji, konkretne zwroty itp.), skorzystajcie z programu o nazwie Trados.
autor: Robin
26 maja 2008, o 14:17
Forum: Kwestie językowe
Temat: Japońska wersja FF8
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 6846

Re: Japońska wersja FF8

Ok :)

Jak możesz, to wyślij mi na maila sam plik torrenta, to i ja zassam, wtedy będziemy razem czekać na ostatnie 11 MB :P

Na RPGamer są już teksty angielskie, dokładnie takie jak są w wersji EN, więc po prostu zostały spisane. Trudno, trza szukać gdzie indziej ;)
autor: Robin
26 maja 2008, o 13:30
Forum: Kwestie językowe
Temat: Japońska wersja FF8
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 6846

Re: Japońska wersja FF8

Norek, i jak leci w tym temacie? Masz już wersję JP FF8? :)
autor: Robin
26 maja 2008, o 08:41
Forum: Hyde Park
Temat: Dorando
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 1914

Dorando

Strona Dorando zawiera listę wielu tłumaczeń z wielu języków. Oczywiście nie ma tam wszystkich spolszczeń, zangielszczeń, itd., ale jeśli zależy Wam na dotarciu do jak największej ilości osób, to warto napisać do prowadzącego stronę z prośbą o update. Dlaczego? Bo Google bardzo sobie ceni linki z te...
autor: Robin
22 maja 2008, o 21:46
Forum: Przedstaw się
Temat: Robin (Colly)
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 1981

Robin (Colly)

Hello ;) Ja na scenie jestem dłuuugo, choć jeszcze nie ukończyłem FF8, z uwagi na moje idealistyczne podejście. :P Na szczęście już niedługo spolszczenie zostanie definitywnie skończone i wydanie i zobaczymy, czy to moje podejście coś w ogóle dało ;) W każdym razie jakby chciał ktoś poczytać, to zap...
autor: Robin
21 maja 2008, o 15:44
Forum: O forum i portalu
Temat: Propozycje
Odpowiedzi: 61
Odsłony: 35022

Re: Propozycje

formalnie rzecz biorac tlumaczenie jest nielegalne, poniewaz musicie robic obrazy iso i je modyfikowac... :) Serio, jest na książeczkach jakiś disclaimer o tym, że nie wolno gry ciachać, tak jak to jest w przypadku gier instalowanych na PC? Inna sprawa, że wiele firm, jest „w miarę” przychylna proj...
autor: Robin
21 maja 2008, o 07:14
Forum: Poradniki
Temat: Programy „do tłumaczenia”
Odpowiedzi: 32
Odsłony: 60272

Programy „do tłumaczenia”

Chciałbym, byśmy zrobili listę programów do tłumaczenia; zarówno tych, które pomagają nam się dostać do tekstów z gry, jak i archiwizatorów (kompresujących i nie) czy też programów wspomagających samo tłumaczenie. Jakich programów używacie? Moja lista jest taka: Archiwizatory: – Garden (Qhimm) – wyp...

Wyszukiwanie zaawansowane