[PC] BloodRayne 2

Tu możesz się pochwalić swoimi dokonaniami.
Awatar użytkownika
Śledziks
Posty: 239
Rejestracja: 17 mar 2009, o 20:27

Re: [PC] BloodRayne 2

Postautor: Śledziks » 18 cze 2009, o 13:30

Twig w jakim formacie mają być te napisy?
I jeszcze jedna sprawa bo mam mały problem z korektą. Jest takie zdanie "Makes sense. If I was trying to drive a herd of kidnapped people out of the Meatpacking District without anybody knowing it, I'd definitely try to get 'em on cars." Jest to przetłumaczone, ale chyba nie tak jak powinno być bo kłóci się z resztą rozmowy. Najlepiej wam pokażę jak ta rozmowa wygląda i powiedźcie mi jak najlepiej byłoby to przetłumaczyć.

SEVERIN: Hey Rayne, I didn't consider this until now, but did you know the Subway system runs near here?
RAYNE: I didn't. You think that's where they're heading?
SEVERIN: Yeah, maybe. What if they've broken into the rail system through the sewers?
RAYNE: Makes sense. If I was trying to drive a herd of kidnapped people out of the Meatpacking District without anybody knowing it, I'd definitely try to get 'em on cars.
RAYNE: And the subway doesn't run through the District, so through the sewers might be the only way...
SEVERIN: ... yep. Especially if sunlight makes you extremely uncomfortable.

Chodzi mi o to jedno zdanie bo reszta nie stanowi problemu :)

twig

Re: [PC] BloodRayne 2

Postautor: twig » 18 cze 2009, o 13:50

"Makes sense. If I was trying to drive a herd of kidnapped people out of the Meatpacking District without anybody knowing it, I'd definitely try to get 'em on cars."

"To ma sens. Gdybym chciała wywieźć z [Meatpacking District] stado porwanych/uprowadzonych ludzi tak, aby nikt tego nie zauważył, to z pewnością spróbowałabym użyć do tego wagonów/kolejki/metra."

Napisy mogą być w dowolnym formacie obsługiwanym przez BestPlayer.

Awatar użytkownika
Śledziks
Posty: 239
Rejestracja: 17 mar 2009, o 20:27

Re: [PC] BloodRayne 2

Postautor: Śledziks » 18 cze 2009, o 14:04

O wielkie dzięki właśnie te cars mi tam psuło, aż wstyd się przyznać że zapomniałem o drugim znaczeniu tego słowa :D

Awatar użytkownika
Śledziks
Posty: 239
Rejestracja: 17 mar 2009, o 20:27

Re: [PC] BloodRayne 2

Postautor: Śledziks » 13 lip 2009, o 15:29

Mam sprawę. W każdej chwili może się trafić tak, że będę musiał wyjechać i nie będzie mnie do końca września, dlatego żeby nie przedłużać korekty potrzebuję kogoś do pomocy. Nie zostało już dużo, jakieś 30% może nawet mniej. Teraz nie mam za bardzo czasu na to dlatego jakby ktoś odciążył mnie z dalszej korekty, mógłbym zająć się przygotowywaniem napisów do filmów, które pojawiają się w trakcie gry. Są jacyś chętni?

Awatar użytkownika
bemberg
Reptilianin
Posty: 1184
Rejestracja: 31 maja 2008, o 12:03
Grupa: wsparcia
Kontakt:

Re: [PC] BloodRayne 2

Postautor: bemberg » 13 lip 2009, o 16:28

Hmm... Jeżeli korekta miałaby polegać na poprawieniu literówek, błędów itp to się zgłaszam :)
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.

Awatar użytkownika
Śledziks
Posty: 239
Rejestracja: 17 mar 2009, o 20:27

Re: [PC] BloodRayne 2

Postautor: Śledziks » 13 lip 2009, o 17:43

Głównie chodzi o dodawanie polskich liter bo tłumaczenie było robione właśnie bez nich np. trzeba poprawić z "wlasnie" na"właśnie". Błędów ortograficznych za bardzo nie ma, czasami zdarzy się jakieś zdanie niebrzmiące za bardzo po polsku. Jeśli chodzi o tłumaczenie skryptu to chyba nie ma problemów bo podobno osoby, które przesłały mi swoje teksty sprawdzały je już w grze, więc chyba nie ma jakiś większych problemów. Ale to się tak naprawdę okaże podczas publicznych testów.To jak przesłać Ci pliki?

Awatar użytkownika
Grahf Wiseman
Tłumaczeniowy męczennik
Posty: 646
Rejestracja: 11 cze 2008, o 22:13

Re: [PC] BloodRayne 2

Postautor: Grahf Wiseman » 13 lip 2009, o 17:45

Głównie chodzi o dodawanie polskich liter bo tłumaczenie było robione właśnie bez nich np. trzeba poprawić z "wlasnie" na"właśnie".
Teraz to już "po ptokach", ale wytłumacz mi kto wpadł na "genialny pomysł" tłumaczenia skryptu bez pl znaków? (mając go rzecz jasna w .txt) Chyba łatwiej tłumaczyć "z" i potem użyć zamień jako, prawda?
Run to the bedroom, in the suitcase on the left, you'll find my favorite axe. Don't look so frightened, this is just a passing phase, one of my bad days.

Awatar użytkownika
Śledziks
Posty: 239
Rejestracja: 17 mar 2009, o 20:27

Re: [PC] BloodRayne 2

Postautor: Śledziks » 13 lip 2009, o 17:48

Zgadzam się z Tobą, ale chodzi o to że tłumaczenie zaczęto robić jeszcze zanim miałem polską czcionkę i żeby oszczędzić czas pisaliśmy od razu bez polskich znaków żeby nie tracić czasu później na zmianę, jak widać teraz tylko przez to tracę czas zamiast go zyskać :-/ Tak samo było z filmami. Dopiero po moim zarejestrowaniu się na forum i Waszej pomocy spolszczenie zaczyna dostawać takie bonusy jak polska czcionka czy napisy w filmach. Ja nie mam pojęcia jak takie rzeczy się robi. Ja do tej pory tylko tłumaczyłem, nie zajmowałem się technikaliami.

Awatar użytkownika
Grahf Wiseman
Tłumaczeniowy męczennik
Posty: 646
Rejestracja: 11 cze 2008, o 22:13

Re: [PC] BloodRayne 2

Postautor: Grahf Wiseman » 13 lip 2009, o 18:02

Wiem o co chodzi, ale śmieszne jest to, że nie tłumaczono od razu z pl znakami - mając na uwadze, że jeśli nie uda się ich zrobić to łatwiej jest użyć kilka razy "zamień wszystko" (np ą --> a, ę- --> e) zamiast pisać bez.
Ale cóż, nie ma co płakać nad rozlanym mlekiem, macie nauczkę na przyszłość. Życzę szybkiej premiery i dalszych sukcesów^^
Run to the bedroom, in the suitcase on the left, you'll find my favorite axe. Don't look so frightened, this is just a passing phase, one of my bad days.

Awatar użytkownika
Śledziks
Posty: 239
Rejestracja: 17 mar 2009, o 20:27

Re: [PC] BloodRayne 2

Postautor: Śledziks » 13 lip 2009, o 18:09

Teraz moja moderatorska natura przeszkadza bo edytuje poprzednie posty zamiast pisać nowego :D Historię spolszczenia masz wyżej :D jak powiedziałeś nie ma co płakać nad rozlanym mlekiem, dlatego żeby przyśpieszyć korektę potrzebuje kogoś do pomocy, mógłbym zlecić to komuś ze studiów, ale wolę nie ryzykować więc zgłaszam się do Was bo wiem, że znacie się na tym ;)


Wróć do „Projekty ukończone”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Bing [Bot], Google [Bot] i 5 gości