[PC] Sam & Max: Sezon 2
Re: [PC] Sam & Max 201: Ice Station Santa
Nie wiem czy jest sens pisania tego, ale jestem chętny do testowania spolszczenia. Może i moje przygody z S&M Sezon 1 nie trwały zbyt długo, ale tu chodzi o dobro nie tylko moje.
Re: [PC] Sam & Max 201: Ice Station Santa
Faktycznie, nie ma sensu, dopóki nie zwrócicie uwagi na problemy, jakie wymieniłem w poprzednich postach. Bez nich nie ma mowy o kompletnym spolszczeniu. Manuelu, dzięki za link, ale niestety programy z tej strony służą jedynie do wypakowywania, a nie wpakowywania (wiem, bo to ich właśnie używam).
Re: [PC] Sam & Max 201: Ice Station Santa
http://dl.dropbox.com/u/20210934/S%26M.zip - tu masz dwa programy. Jeden z nich z tego co wiem potrafi edytować pliki langdb, a drugi archiwa ttarch. Tylko nie pytaj, jak działa ten drugi - lepiej od razu poczytaj o linii komend Windows :)
W sumie o ten pierwszy też nie pytaj. Rosyjski to prosty język.
W sumie o ten pierwszy też nie pytaj. Rosyjski to prosty język.
Od 20 lat niszczę klimat. Moje dzieci będą jeździć bez kasków.
Re: [PC] Sam & Max 201: Ice Station Santa
Niestety Johnny, testowałem te dwa programy na Tales of Monkey Island oraz S&M i muszę przyznać że mam złe wiadomości. Razem z Zagadką już rozpracowaliśmy te programosy. Ttarchext działa z TOMI wyśmienicie, pod warunkiem że nie przekraczasz ilości tekstu w spolszczeniu(musi być dokładnie tyle samo znaków), jednakże z S&M nie działa w żadnym wypadku. Gra się wyłącza po zainstalowaniu spolszczenia(nawet jeśli zmieniono jedną literkę). Trochę lipa...Co do langdb, to ten ruski program teorytycznie powinien działać, tylko że jeśli Zagadka już napisał swoje spolszczenie, to będzie musiał je ponownie przepisać do tego programiku(aby zgadzała się ilość tekstu), więc to już na nic. Mogę dodać, że na TOMI, langdb editor niestety nie działa(a wątpię żebym coś źle robił, kurcze, sprawdzałem kilka razy).
Cóż mogę rzec?
Wszystkie gry od TellTale są zj*****e - ta ilość znaków, oraz sposób wprowadzenia spolszczenia są naprawdę trudne do wytrwania. Mam tylko nadzieje, że praca Zagadki nie poszła na marne i że nie będzie musiał wszystkiego przypisywać od nowa w LangdbEditorze.
Pozdrawiam.
Cóż mogę rzec?
Wszystkie gry od TellTale są zj*****e - ta ilość znaków, oraz sposób wprowadzenia spolszczenia są naprawdę trudne do wytrwania. Mam tylko nadzieje, że praca Zagadki nie poszła na marne i że nie będzie musiał wszystkiego przypisywać od nowa w LangdbEditorze.
Pozdrawiam.
ONLY HAXBALL
Re: [PC] Sam & Max 201: Ice Station Santa
To co przedstawiłeś wygląda całkiem przyzwoicie, wykonanie jak i tłumaczenie - ale chyba pierwszy obrazek podałeś dwa razy, więc nie można odnieść się do angielskiej wersji.
Co do reszty, w niedługim czasie mogę na to zerknąć :)
Powodzenia w pracach!
Co do reszty, w niedługim czasie mogę na to zerknąć :)
Powodzenia w pracach!
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [PC] Sam & Max 201: Ice Station Santa
Ok, Norek, już podmieniłem.
TŁUMACZENIE UKOŃCZONE. (99% - jak wspomniałem, te parę linii, które podczas korekt, będę z wami konsultował).
Korekty - 0%
Tekstury - 60%.
Teraz od was zależy, czy spolszczenie trafi do kosza, czy na stronę główną.
Potrzebuję kogoś, kto wykonałby dla mnie polskie czcionki, ale przede wszystkim, odkrył, jak w końcu wgrywać pliki w grę. Nie kopiujcie mi tu żadnych linków do stron z programami, jeżeli sami nie sprawdzicie, czy działa, bo zazwyczaj na tych stronach, jak już się komuś coś udało, to nie pochwalił się, jak to zrobił, a i na privy nie odpisują.
Co do nazw w grze, jeśli też nikt nic nie zasugeruję, wybiorę coś sam, nawet, jeśli się nikomu to nie spodoba.
Do dzieła! Jak będę miał te problemy techniczne za sobą, to grając i poprawiając zapytam się o tę parę gierek słownych.
TŁUMACZENIE UKOŃCZONE. (99% - jak wspomniałem, te parę linii, które podczas korekt, będę z wami konsultował).
Korekty - 0%
Tekstury - 60%.
Teraz od was zależy, czy spolszczenie trafi do kosza, czy na stronę główną.
Potrzebuję kogoś, kto wykonałby dla mnie polskie czcionki, ale przede wszystkim, odkrył, jak w końcu wgrywać pliki w grę. Nie kopiujcie mi tu żadnych linków do stron z programami, jeżeli sami nie sprawdzicie, czy działa, bo zazwyczaj na tych stronach, jak już się komuś coś udało, to nie pochwalił się, jak to zrobił, a i na privy nie odpisują.
Co do nazw w grze, jeśli też nikt nic nie zasugeruję, wybiorę coś sam, nawet, jeśli się nikomu to nie spodoba.
Do dzieła! Jak będę miał te problemy techniczne za sobą, to grając i poprawiając zapytam się o tę parę gierek słownych.
Re: [PC] Sam & Max 201: Ice Station Santa
W oczekiwaniu na rozwiązaniu problemów technicznych (wygląda na to, że nowa wersja ttarch file by aluigi jest skopana, bo ponoć do starej gra działała, jeśli chodzi o wgrywanie), propozycja tłumaczenia pieśni o przyjaznym demonie:
There was a fearsome demon – Był sobie straszny demon,
Who had a very scary form – co miał wstrętne oblicze.
He was the most unholy – Był największym bezbożnikiem,
Creature that was ever born – stworem, co narodził się.
Even the other demons – I nawet inne diabły,
Were scared to let him join their games – nie ryzykowały z nim grą.
And if you want to meet him – A jeśli chcesz go poznać,
You just have to shout his name! – krzyknij głośno, jak go zwą!
http://www.youtube.com/watch?v=9IZgIojhwqQ do posłuchania, ale w tłumaczeniu Okashu,
Wally "Glass Jaw" Puddle-Sniffer - Tomasz "AweMaryja" Adamczak.
Bald Bullrat - Andrzej Goły
There was a fearsome demon – Był sobie straszny demon,
Who had a very scary form – co miał wstrętne oblicze.
He was the most unholy – Był największym bezbożnikiem,
Creature that was ever born – stworem, co narodził się.
Even the other demons – I nawet inne diabły,
Were scared to let him join their games – nie ryzykowały z nim grą.
And if you want to meet him – A jeśli chcesz go poznać,
You just have to shout his name! – krzyknij głośno, jak go zwą!
http://www.youtube.com/watch?v=9IZgIojhwqQ do posłuchania, ale w tłumaczeniu Okashu,
Wally "Glass Jaw" Puddle-Sniffer - Tomasz "AweMaryja" Adamczak.
Bald Bullrat - Andrzej Goły
Re: [PC] Sam & Max 201: Ice Station Santa
Aby wgrać napisy w grę wystarczy już edytowany plik english.langdb wkleić do folderu Pack\data jak tak zrobiłem i działa a edytowałem edytorem langdb od johnnego. ale najpierw użyłem http://quick.mixnmojo.com/software/telltale-explorer do edytowania SamMax201_english.ttarch aby wydobyć english.langdb. może nowych grafik też nie trzeba wrzucać do archiwum .ttarch trzeba spróbować i wrzucić te grafiki do folderu pack\data ale żeby miały takie same nazwy jak ich odpowiedniki w .ttarch
PS: kilka screenów!! Spolszczyłem sobie sam menu :D http://imageshack.us/g/17/22222a.png/ i czekam na spolszczenie od was ^^
PS: kilka screenów!! Spolszczyłem sobie sam menu :D http://imageshack.us/g/17/22222a.png/ i czekam na spolszczenie od was ^^
Re: [PC] Sam & Max 201: Ice Station Santa
Dzięki bardzo, raider, wszystko działa, jak należy. Co prawda Johnny też znalazł sposób, ale twój jest prostszy i lepszy. Aktualnie robię poprawki i pracuję nad polską czcionką. Potem dopiero wyślę wszystko na beta-testy.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 11 gości