Edytowane:
Lista spolszczeń jest obecnie dostępna pod adresem: http://grajpopolsku.pl/lista/
Temat ten służyć ma informowaniu użytkowników o statusie kazdej gry. Zbieramy tu następujące info - Czy ktoś zajmuje się projektem, jak gra wygląda od strony technicznej, czy projekt jest wolny i ew link do strony gdzie projekt został już ukończony. Proszę pisać posty z info, które to potem będą sklejane w jedna listę.
..:PSX:..
Parasite Eve [Status -W fazie produkcji]
Projekt utrudniony technicznie przez liczne powtorzenia dialogow, jednak mimo czasochlonnosci, jest banalny do wykonania. Ponizej link do tablicy znakow naszego autorstwa. Standardowo znaczek # + przelamanie akapitu.
Gra w fazie produkcji.
http://wyslijplik.pl/download.php?sid=1q7T1GCX
Valkyrie Profile [Status -Wolny]
Jak dotad nikomu nie udalo sie wziac za ta gre, tekst jest w niej zakodowany, potrzeba narzedzi by moc zaczac tlumaczyc.
Chrono Cross [Status - Nieznany]
Gierka posiada zakodowane dane, jednak w sieci dostepne sa narzedzia do jej tlumaczenia.
Status projektu jest nieznany, ponoc zajmuje sie nim niejaki Donation, jednak nie wiadomo czy prace rzeczywiscie maja miejsce.
Xenogears [Status - Nieznany]
http://midgar.psemu.pl/xgpl/
007 The World Is Not Enough [Status - Niedokonczony]
Jest spolszczenie (posiada je Berion), niestety nie jest pełne (przetłumaczono połowę). Jakby ktoś chciał dokończyć projekt, niech piszę do Beriona.
Breath of Fire III Niedokończony[Status - Niedokonczony]
Projekt rozpoczęty przez RPGa. Nie dokończył go ze względu na często powtarzające się te same teksty, przez co jest to czasochłonny projekt. Na szczęście tłumacz zostawił patch w którym jest gotowa polska czcionka. http://www.nintendencja.i15.eu/readarti ... icle_id=16
Medievil [Status - Niedokonczony]
Projekt niedokończony, tak jak w przypadku Jamesa Bonda dla chętnych, którzy chcą dokończyć tłumaczenie, proszę zwrócić się do Beriona.
Resident Evil 2 Niedokonczony]
http://resident2.freehost.pl/download.html
..:SNES:..
Legend of Zelda, A Link to the Past Niedokonczony]
Niestety nie jest ono pełne i podczas gry można napotkać na teksty w języku angielskim oraz nie zmienione grafiki.
http://www.nintendencja.i15.eu/readarti ... icle_id=46
Doom Niedokonczony]
Projekt spolszczenie Gnapka. Jak sam twierdzi jest on już gotowy, lecz brak polskiej czcionki i grafiki(np HUD) http://www.doompl.xt.pl
__________________________________________________________________________________________________
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
__________________________________________________________________________________________________
Gry przetłumaczone [Status -Zamkniete]
SNES
Terranigma [SNES] http://www.nintendencja.i15.eu/readarti ... icle_id=13
Villgust [SNES] http://grajpopolsku.pl/readarticle.php?article_id=2
Cyber Knight [SNES] http://grajpopolsku.pl/readarticle.php?article_id=5
Front Mission[SNES] http://grajpopolsku.pl/readarticle.php?article_id=6
Harvest Moon [SNES] http://grajpopolsku.pl/readarticle.php?article_id=4
Ranma 1/2: Treasure of The Red Cat Gang [SNES]
Sailor Moon: Another Story [SNES]
Final Fantasy VI [SNES]
Chrono Trigger [SNES]
Dragonball Z, Legend of Super Saiyan [SNES] http://www.nintendencja.i15.eu/readarti ... icle_id=45
NES
Final Fantasy [NES] http://grajpopolsku.pl/readarticle.php?article_id=1
Metal Gear [NES] http://grajpopolsku.pl/readarticle.php?article_id=8
The Legend of Zelda [NES] http://grajpopolsku.pl/readarticle.php?article_id=7
GBA
Pokemon Fire Red [GBA] http://grajpopolsku.pl/readarticle.php?article_id=19
GBC
Revelations, The Demon Slayer [GBC] http://grajpopolsku.pl/readarticle.php?article_id=11
The Legend of Zelda, Link's Awakening DX [GBC] http://grajpopolsku.pl/readarticle.php?article_id=9
Worms Armageddon [GBC] http://grajpopolsku.pl/readarticle.php?article_id=10
PSX
Final fantasy IX [PSX] http://www.nintendencja.i15.eu/readarti ... icle_id=15
Final fantasy VII [PSX] http://midgar.psemu.pl/ff7pl/
Silent Hill [PSX]
Świetne spolszczenie Abaddona. UWAGA: Istnieją dwie wersje spolszczenie, jedno z nich obejmują wstawki filmowe a drugie nie.http://www.shpl.none.pl/
Tenchu, Stealth Assassin [PSX]
Co tu dużo mówić, świetna robota Beriona. Więcej szczegółów w temacie na naszym forum viewtopic.php?f=10&t=41
Vagrant Story[PSX]
Spolszczenie jest prawie pełne, autor wciąż pracuje nad tym tytułem. Link:http://vagrant-story.webpark.pl/vspl/index1.htm
Lista gier/tłumaczeń
- Grahf Wiseman
- Tłumaczeniowy męczennik
- Posty: 646
- Rejestracja: 11 cze 2008, o 22:13
Lista gier/tłumaczeń
Run to the bedroom, in the suitcase on the left, you'll find my favorite axe. Don't look so frightened, this is just a passing phase, one of my bad days.
Re: Lista gier
strona projektu: http://resident2.freehost.pl/download.html
Resident Evil 2 NIedokończony 60%
Tłumaczenie poszukiwane.
jeśli nie działa, spolszczenie można również znaleźć tu: http://www.psemu.pl/index.php?dzial=Dow ... iki&kat=10
Do tej listy można by jeszcze dodać Xenogears http://midgar.psemu.pl/xgpl/choć projekt chyba upadł bo ostatnią wypowiedź Browara na temat tego spolszczenia widziałem z pół roku temu.
Re: Lista gier
Co do Vagrant Story, postaram się jeszcze dowiedzieć co i jak, Ash jest adminem na squarezone, gdzie piszę, więc stay tuned.
Re: Lista gier
Czy ktoś coś wie na temat Crisis Core? ;) Bo jak nie, to chyba się za to wezmę tuż po FF8 :P
Są jakieś konkretne programy do tłumaczenia gier na PSP, czy po prostu hexedytor? ;)
Są jakieś konkretne programy do tłumaczenia gier na PSP, czy po prostu hexedytor? ;)
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
- Grahf Wiseman
- Tłumaczeniowy męczennik
- Posty: 646
- Rejestracja: 11 cze 2008, o 22:13
Re: Lista gier
Ponoc zrobil je Donation, ale w sumie mozna to wlozyc miedzy bajki, tak samo jak Chrono Crossa.
Run to the bedroom, in the suitcase on the left, you'll find my favorite axe. Don't look so frightened, this is just a passing phase, one of my bad days.
Re: Lista gier
Zanim te ostatnie posty znikną w czeluści internetu, pozwolę sobie napisać, że to co widziałem do tej pory w kwestii Medievil'a zrobiło na mnie ogromne wrażenie i mam nadzieję że eMsi (wybaczcie jeśli pomyliłem nick:) je dokończy, mimo że to pewnie niemożliwe. Z chęcią bym go do tego zdopingował, bowiem to tłumaczenie (Widziałem screeny, ale chyba odpalę sobie niebawem łatkę:) jest rewelacyjne, trzyma klimacik aż miło, polska czcionka ładnie zrobiona. Obawiam się że jakby ktoś inny się za nie wziął mogłoby nie wyglądać tak jak to co dokonał ów człowiek:)
Jeśli chodzi o FF:CC, to polecam uważać na tłumaczenie angielskie, bowiem jest tam trochę nieścisłości (jak to "prawie się poślizgnąłem/ześlizgnąłem" -> "Będę miał ręce pełne roboty" (w japońskiej wersji) i kilka innych na które natrafiłem tłumacząc kilka pierwszych filmików.
Musiol - daj znać co z VS, mimo że z Ashem rozmawiałem chwilę to nic z tej rozmowy nie wynikało :P
Donation nadal nie odebrał mojej - wysłanej tydzień temu - wiadomości, toteż projekty którymi się "zajmował" zyskają status wolnych, chyba że do jutra uda mu się pokazać czego dokonał.
Pozdrawiam!
Jeśli chodzi o FF:CC, to polecam uważać na tłumaczenie angielskie, bowiem jest tam trochę nieścisłości (jak to "prawie się poślizgnąłem/ześlizgnąłem" -> "Będę miał ręce pełne roboty" (w japońskiej wersji) i kilka innych na które natrafiłem tłumacząc kilka pierwszych filmików.
Musiol - daj znać co z VS, mimo że z Ashem rozmawiałem chwilę to nic z tej rozmowy nie wynikało :P
Donation nadal nie odebrał mojej - wysłanej tydzień temu - wiadomości, toteż projekty którymi się "zajmował" zyskają status wolnych, chyba że do jutra uda mu się pokazać czego dokonał.
Pozdrawiam!
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: Lista gier
Dobra, gadałem z Ashem, patch nie jest w 100% kompletny, ostatnia i jednocześnie najnowsza wersja jest z 2006 roku, jednak Ash planuje dokończyć całkowicie polonizację, jednak gdy skończy inne prace (związane z forum squarezone i stroną główną).
Jak cokolwiek się ruszy, dam znać.
Jak cokolwiek się ruszy, dam znać.
Re: Lista gier/tłumaczeń
Nie wiem czy znacie ja byłem zaskoczony jak to dzisiaj zobaczyłem: Castlevania: Aria of Sorrow [GBA][PL] , można pobrać tu http://castlevania.innerworld.pl/index. ... izacje_ska
edit:
Jeszcze jedno spolszczenie na GBA o którym nie wiedziałem Love Hina Advance http://www.l-voss.prv.pl/
edit:
Jeszcze jedno spolszczenie na GBA o którym nie wiedziałem Love Hina Advance http://www.l-voss.prv.pl/
Re: Lista gier/tłumaczeń
Znamy, znamy... bynajmniej ja :) Bodajże Musiol też się za to brał, ale coś nie pykło bo skończył Gaido :)
Widziałeś to spolszcznie, jak jakość, polska czcionka jest?
Widziałeś to spolszcznie, jak jakość, polska czcionka jest?
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.
Re: Lista gier/tłumaczeń
Polskiej czcionki nie ma, w menu kilka rzeczy po angielsku poza tym po 3 minutach gry wygląda na porządnie zrobione.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 21 gości