Witam
Jak wiadomo 9 października 2014 roku na blaszaki ma ukazać się FFXIII. Na wiosnę 2015 kolejne części z tej trylogii. Jak myślicie jest szansa by ktoś się podjął wyzwania spolszczenia tych gier ?
Pozdrawiam
Final Fantasy XIII (ver. PC)
- destroytheardor
- Hardy destruktor
- Posty: 118
- Rejestracja: 6 mar 2011, o 03:30
- Kontakt:
Re: Final Fantasy XIII (ver. PC)
Stawiam na ekipę z Balamb (http://www.balamb.pl). Emoonia polubiła tę część, a przynajmniej tak to wygląda, kiedy spojrzeć na jej recenzję. Nie liczyłbym jednak na rychłe efekty - w Balamb wciąż pracują nad FFX i CC:FFVII i na 300% nie przerwą tych projektów, aby zająć się XIII-ką. Marzyło mi się kiedyś wziąć za bary z jakimś Fajnalem, jednak część, o której mowa, uważam za... niezbyt udaną (delikatnie mówiąc), zatem może innym razem.
Contrary to popular belief, I mind walking through thorn bushes. I go there because you aren't.
Silent Hill po polsku na Facebooku
Silent Hill po polsku na Facebooku
Re: Final Fantasy XIII (ver. PC)
Moim zdaniem gra jest niewarta świeczki - jest to chyba jeden ze słabszych fajnali, a poza tym na bank jest tam kilka milionów znaków tekstu (pewnie pińcet razy tyle co w L.A. Noire). Jak pisałem na FB, projekt skutecznie zablokowałby kilku/kilkoro tłumaczy na grube miesiące, jeśli nie na rok czy dwa. Szkoda czasu, jest masa DUŻO lepszych gier, na które warto byłoby przerzucić siły tłumaczeniowe.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: Final Fantasy XIII (ver. PC)
Norek ma rację. Jestem wielki fanem serii Final Fantasy (części 1-10), ale Final Fantasy XIII jest znany z słaba fabuła (bardzo naciągana i dziecinna), liniowość do bólu i odmienny grywalność. Tylko grafika i animacja jest świetna. Ale nie ma co dziwić, bo nad projektem FF13 pracują inni ludzie, a nie te sami co pracowali nad 1-10.
Proponuję na przykład Chrono Cross, Legend of Mana, Dragon Quest VIII, Tales of Eternia, Star Ocean, Golden Sun The Lost Age i takie tam... Szkoda czasu na FF13. Ale jak chcesz, to twoja sprawa. :)
P.S. Jestem niesłyszący, a więc przepraszam za możliwe błędy w pisaniu.
Proponuję na przykład Chrono Cross, Legend of Mana, Dragon Quest VIII, Tales of Eternia, Star Ocean, Golden Sun The Lost Age i takie tam... Szkoda czasu na FF13. Ale jak chcesz, to twoja sprawa. :)
P.S. Jestem niesłyszący, a więc przepraszam za możliwe błędy w pisaniu.
Re: Final Fantasy XIII (ver. PC)
Co do tłumaczenia tej gry (pisałem o tym również na FB): Datalog skutecznie odstrasza. Mamy już tak mało czasu na cokolwiek, że na pewno się za "Trzynastkę" nie weźmiemy.
A gra sama w sobie jest w miarę spoko. Większość minusów można by było przypisać też FFX ;)
A gra sama w sobie jest w miarę spoko. Większość minusów można by było przypisać też FFX ;)
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Re: Final Fantasy XIII (ver. PC)
...A może jednak zrobimy ;)
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Re: Final Fantasy XIII (ver. PC)
To świetna wiadomość :D :D...A może jednak zrobimy ;)
Niech przemówią miecze.
Re: Final Fantasy XIII (ver. PC)
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Re: Final Fantasy XIII (ver. PC)
U, no to grubo : D
Czekam na oficjalny temat i machnę jakiegoś njusa.
Czekam na oficjalny temat i machnę jakiegoś njusa.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: Final Fantasy XIII (ver. PC)
Wcale nie tak grubo, słów jest ponad dwa razy mniej niż w FFX :P
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Wróć do „Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne”
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 8 gości