Pomysły, które spaliły na panewce.

Bierzcie i piszcie w nim wszyscy :P
Frozen
Posty: 22
Rejestracja: 25 mar 2009, o 13:55

Pomysły, które spaliły na panewce.

Postautor: Frozen » 7 kwie 2009, o 14:47

Temat został stworzony po to, żeby każdy kto tego potrzebuje - miał możliwość publicznego wyżalenia się. Coś ci się nie udało? Twój "genialny" pomysł okazał się totalną klapą? Napisz o tym!

Ja zacznę.
POMYSŁ I: Tłumaczenie przetłumaczonego przetłumaczonym?

Sprawa wyglądała następująco:
Patch v1.49 do Beyond Divinity nie działa z polską wersją gry dystrybuowaną przez CD Projekt. Larian Studios wydało go 15 lutego 2007, więc szansa na polską wersję tej łatki jest już właściwie zerowa.
Zmiany wprowadzone przez ten patch Larian opisuje tak:
It removes the Starforce protection, fixing a number of problems players have been reporting including Windows Vista compatibility.
Ja mam Vistę. Polska wersja gry wydana przez CDP upatchowana na maxa (v1.47) wywala mi komunikat, że posiadam złą wersję systemu. Angielska ze wszystkimi patchami śmiga natomiast aż miło.

Do czego zmierzałem?
Grając w angielską wersję wpadło mi do głowy, żeby przekopiować do niej kilka plików z wersji polskiej. Mógłbym wtedy uzyskać coś na kształt Beyond Divinity PL v1.49.

Do czego doszedłem?
+Intro, outro i wszystkie inne przerywniki filmowe podmieniły się bez problemu.
+Nazwy broni/przedmiotów/potworów, menusy, opisy itp. itd. również weszły bez większego oporu (nie licząc problemów z fontami).

Co się nie udało?
- Czcionki. Angielska wersja posiada w katalogu gry folder "fonts" zawierający 93 (!) pliki z czcionkami .fnt. W polskiej - nawet takiego folderu nie ma O_o
- Dialogi.
Po pierwsze: Pochowane są w plikach .gsm. Jeden plik zawiera tylko kilka linijek tekstu, dlatego wszystkich gsm-ów jest blisko 1644.
Po drugie: .gsm z angielskiej wersji otwarty w notatniku wygląda mniej więcej tak:

Kod: Zaznacz cały

0,195,2,0,0,"Look at these rats, they're everywhere!" 0,195,2,0,1,"You're not fond of them?" 0,195,2,0,2,"I hate rats! Somebody should crush these vermin..." 0,195,3,0,0,"" 0,195,3,0,1,"[Thinks] You're not fond of them?" 0,195,3,0,2,"" 0,8,3,0,0,"" 0,8,3,0,1,"" 0,8,3,0,2,""
Wyraźnie widać co jest co. W przypadku polskiej wersji po otworzeniu w notatniku widzę tylko jakieś chaotyczne znaki porozrzucane bez ładu i składu.

Podsumowanie:
Po podmianie plików z dialogami - gra się wysypuje. Podmieniać każde zdanie z osobna - mija się z celem.
Podmienić fontów nie potrafię, bo nawet nie wiem gdzie są. Mógłbym spróbować dorobić polskie ogonki, ale... 93 czcionki?! Komu by się chciało to wszystko obrabiać?
___
No cóż... temat uważam za otwarty ;)

Awatar użytkownika
bemberg
Reptilianin
Posty: 1184
Rejestracja: 31 maja 2008, o 12:03
Grupa: wsparcia
Kontakt:

Re: Pomysły, które spaliły na panewce.

Postautor: bemberg » 7 kwie 2009, o 15:30

A może by tak po prostu wyżalić się do CDP, toż to ich obowiązek :)
Przynajmniej poproś o jakąś rekompensatę, może ci jakiś breloczek wyślą ;p
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.

Frozen
Posty: 22
Rejestracja: 25 mar 2009, o 13:55

Re: Pomysły, które spaliły na panewce.

Postautor: Frozen » 7 kwie 2009, o 16:31

Do CDP uderzyłem w pierwszej kolejności - jeszcze zanim zacząłem kombinować ze spolszczaniem v1.49. Niestety, zignorowali mnie.

Awatar użytkownika
Grahf Wiseman
Tłumaczeniowy męczennik
Posty: 646
Rejestracja: 11 cze 2008, o 22:13

Re: Pomysły, które spaliły na panewce.

Postautor: Grahf Wiseman » 7 kwie 2009, o 16:41

Średnio kumam problem(może się nie wczytałem)
Wersja PL nie odpala się na Viscie, tak?
No to może zainstalować na drugiej partycji XPka?

Co do totalnych klap - chyba wszystkie daty wydania spolszczeń xD
Run to the bedroom, in the suitcase on the left, you'll find my favorite axe. Don't look so frightened, this is just a passing phase, one of my bad days.

Frozen
Posty: 22
Rejestracja: 25 mar 2009, o 13:55

Re: Pomysły, które spaliły na panewce.

Postautor: Frozen » 7 kwie 2009, o 17:14

Gdybym miał normalnego PC-ta to może bym i tak zrobił. Na latopie HP wolę się jednak tego nie tykać. Jeśli pochrzani się coś w recovery, to nie tylko stracę dodatkową partycję ale też wszystkie dane z dysku twardego

Awatar użytkownika
Grahf Wiseman
Tłumaczeniowy męczennik
Posty: 646
Rejestracja: 11 cze 2008, o 22:13

Re: Pomysły, które spaliły na panewce.

Postautor: Grahf Wiseman » 7 kwie 2009, o 18:22

Partycja Recovery to zwykła partycja, prócz tego, że ukryta(służy do postawienia lapka w stan przed ewentualną awarią) Rządzą nią te same prawa co zwykłą partycja(ot, to taka jakby płytka nLite z windowsem "wmontowana" w HDD :P)
Tak więc gdy zainstalujesz XPeka nie usuwając powyższej, nic się nie stanie. Będziesz miał 3 partcje - ukryta(recovery), vista i XP. Mogą jedynie wystąpić drobne problemy z uruchamianiem(dlatego wpierw XP, a potem Vista)
Więcej info --> http://support.microsoft.com/kb/919529/pl

Jest jeszcze wyjście najwygodniejsze o ile masz dobrego kompa(gierka nie ma dużych wymagań)
Czyli zainstalować XP w http://dobreprogramy.pl/index.php?dz=2& ... al+PC+2007
Run to the bedroom, in the suitcase on the left, you'll find my favorite axe. Don't look so frightened, this is just a passing phase, one of my bad days.

twig

Re: Pomysły, które spaliły na panewce.

Postautor: twig » 8 kwie 2009, o 09:58

Ja napiszę o Black Mirror. Każdy kto grał w tę przygodówkę pewnie pamięta wpadki w tłumaczeniu - miejscami pojawiały się dwie wersje tej samej kwestii (wyglądało to tak, jakby ktoś zapomniał usunąć alternatywnej wersji tłumaczenia). Bardzo lubię tę grę, więc chciałem wyplenić te buraki. Niestety twórcy bardzo postarali się w kwestii ukrycia tekstu. Udało mi się wyciągnąć praktycznie wszystko (wszelkiej maści obrazy, nagrania kwestii, muzykę itp.) oprócz tekstu :/


Wróć do „Hyde Park”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości