Strona 7 z 9

Re: [PC] Escape From Monkey Island

: 1 gru 2011, o 17:32
autor: Norek
Nie, nie przypominam sobie, żeby ktoś się do mnie zgłaszał.
Nie mam w zwyczaju biegać za kimś w nie do końca swojej sprawie :)

Re: [PC] Escape From Monkey Island

: 2 gru 2011, o 06:58
autor: Tirey93
Wezmę ten cytat pod uwagę, dziękuję mwk :D

Re: [PC] Escape From Monkey Island

: 14 lut 2012, o 00:56
autor: yxam
Chciałem się zapytać czy coś się dzieje z tłumaczeniem? Nie chodzi mi o konkretną datę wydania, ale czy trwają jakieś prace nad tym spolszczeniem?

Re: [PC] Escape From Monkey Island

: 17 lut 2012, o 14:32
autor: Tirey93
Tak, nie dawno się dowiedziałem że Rael nie chce na razie robić korekty. W związku z tym poszedłem do Norka, który teraz nie ma czasu. Przy okazji zapytałem lukisa o grafiki ale on milczy. Nic się nie będzie działo z projektem, póki ktoś nie ruszy korekty.
Zwracam się do chętnych: Nie mówię o wszystkich 12 tysięcy linijkach. Podzielę tekst na 12 części. Ktoś jest chętny na pierwsze 1000 linijek?

Re: [PC] Escape From Monkey Island

: 18 lut 2012, o 17:11
autor: mendosa
Powiedzmy, że byłbym chętny - powtarzam, powiedzmy. Uzależniam to od poziomu tłumaczenia, możemy umówić się w ten sposób, że podeślesz mi na PW tę pierwszą część + angielski odpowiednik, zajrzę i wypowiem się - wchodzę w ten interes, albo daję sobie spokój. Jestem asekurancki, wiem - ale to dlatego, że pracuję nad własnym dużym projektem, a w powietrzu wisi kilka innych, i korektę mógłbym zrobić gdzieś pomiędzy nimi - ale właśnie, jeżeli trzeba by było kompletnie przepisywać sporą część tekstu, to się tego nie podejmę, bo zwyczajnie nie znajdę czasu, a nie chcę nikomu głowy zawracać i projektu wstrzymywać.

EDIT
Przejrzałem kilkadziesiąt pierwszych linijek, i stwierdzam, że jest za dużo do poprawy, aby zrobić to mimochodem. Z najbardziej rzucających się w oczy:

Yes. You might try making your form more, ah, aerodynamic, like that of a swordfish.
Tak. Popracuj nad aerodynamiką. Bądź jak miecz rzuczony do wody.

Swordfish; miecz rzucony do wody z pewnością zrobi spory plusk.

Fish are aerodynamic?
Miecze i aerodynamika?

To kontynuacja słownego żartu, ryby są aerodynamiczne - aero odnosi się do powietrza.

Then you should challenge de Pollo directly.
Pogadaj o tym z De Pollo.

Nie chodzi o pogadanie, tylko wyzwanie na pojedynek, stawienie czoła, podjęcie wyzwania, zmierzenie się z kimś (bezpośrednio).

Tirey - nim zaangażujesz kogokolwiek do korekty, powinieneś przejrzeć skrypt i wyeliminować takie poślizgi. W tym stanie tekst nie wymaga korekty, ale wręcz retranslacji, a na to się obecnie nie piszę, sorry.

Re: [PC] Escape From Monkey Island

: 19 lut 2012, o 13:44
autor: Norek
Jeśli mogę Ci coś doradzić, tirey - musisz trochę bardziej zaprzyjaźnić się ze słownikiem, bowiem widać, że miewasz problemy ze zrozumieniem niektórych słów.
Gdy nie jesteś czegoś pewien, sięgaj po słownik, z pewnością będzie to z korzyścią dla Ciebie jak i dla projektu.

Może faktycznie ten projekt był za duży na początek?
Mimo wszystko postaraj się przejrzeć skrypt raz jeszcze, żeby nabrał o wiele lepszych kształtów.
Trzymam kciuki :)

Re: [PC] Escape From Monkey Island

: 20 lut 2012, o 18:06
autor: Tirey93
OK, to jak poprawię ten tysiąc by miał jakąś formę(zrobię przegląd) to wykonasz korektę?

-- 18 cze 2012, o 10:56 --

Cześć
Ostatnio zdecydowałem się na wydanie DEMA Ucieczki z Wyspy Małp.
Serdecznie zapraszam do Centrum Tłumaczeń GPP, gdzie znajdziecie
więcej informacji na ten temat.
Pozdrawiam

Re: [PC] Escape From Monkey Island

: 27 mar 2013, o 23:34
autor: karolina454
Mam pytanie: czy to spolszczenie jest już gotowe i zostało może gdzieś umieszczone?

Re: [PC] Escape From Monkey Island

: 27 mar 2013, o 23:37
autor: bemberg
Wersja demo spolszczenia dostępna pod tym linkiem: http://emerald.grajpopolsku.pl/?page_id=16

Re: [PC] Escape From Monkey Island

: 30 mar 2013, o 15:21
autor: karolina454
Mam taki problem: gdzie mam umieścić to spolszczenie, żeby gra była po polsku? Bo w plikach gry nie mogę nigdzie znaleźć pliku z rozszerzeniem ".lab"?