Jeżeli to ma być wasz sposób na korektę (na podstawie masy screenów nadesłanych przez fanów), to gratuluję ciekawego podejścia.
Widzisz w tym cos zlego? Skoro nikomu nie chce sie zrobic listy(nie wspominajac nawet o samodzielnej zabawie z Hex Edytorem) to chyba jasne ze trzeba isc na ustepstwa by zachecic ludzi do pracy nad spolszczeniem.
Jest różnica pomiędzy graniem w grę dla przyjemności, czytając dialogi i myśląc o fabule a wślepianiem się w monitor i bezmyślnie klepiąc JEDEN przycisk, jak tylko pojawi się nowa kwestia.
Rzeczywiscie roznica zabojcza - bo wciskajac printa to nie czytam juz dialogow ani nie mysle o fabule. Rozumiem ze dla Ciebie nacisniecie o jeden przyisk wiecej przklikujac dialog to wielki wysilek...
Poza tym w każdej grze (a tym bardziej w przygodówce) istnieje wiele kwestii pobocznych, komentarzy itp., z którymi gracz może się nawet nie zetknąć (więc screena nie zrobi).
No moze sie nie zetknac, No i? To tez jedna korekta nie wystarcza, do tego my sami jeszcze po ogolnej poprawie grzebiemy w romie/iso. Zauwaz, ze prosimy o pomoc, a nie "zrobcie za nas bo jak nie to nic nie dostaniecie".
Tu mnie rozśmieszyłeś :] Uważasz, że samo przetłumaczenie tekstów w grze to już jest niebywały sukces i powód do dumy?
Oczywiscie - gdyby nie dopracowane teksty to jakakolwiek inna praca nad spolszczeniem w ogole nie moglaby miec miejsca. Tak wiec gdy mozna podzilic prace i uzyskac pomoc, nie widze zadnego powodu by o nia nie poprosic.
Mieć przetłumaczony tekst, który z różnych powodów nie pasuję do gry to dopiero część sukcesu.
Nie pasuje? Ze niby co? Dlaczego mialby nie pasowac?(proc mniejszych lub wiekszyh bledow rzeczowyh ktore sie zdarzaja) My w korekcie chcemy poprawic literowki i ewentualnie sporadyczne wyjscia tekstu poza dymek. Tak wiec WTF?
Piszesz, że korekta zabiera wam cenny czas, który moglibyście poświęcić na tłumaczenie. W ten sposób zaczniecie produkować spolszczenia takie jak rosjanie, które były polskawe i jak ktoś chcial mieć coś lepszego, to mógł jedynie je sobie poprawić.
Totez czy ja pisze, ze nigdy nie bedziemy robic samodzielnej korekty? BTW w jednym z projektow pomagal juz fan i jakos wszystko poszlo gladko i bez problemow.
Za bardzo nie wiem co chcesz udowodnic swoimi komentarzami.
Moze zeby oddac CI spolszczenie?
Proszenie o pomoc fanow to jakas hanba? Cos zlego?
Na PSXa nie tłumaczyłem, bo nie zajmuję się konsolami. Za to mam doświadczenie w korekcie i tłumaczeniu gier na PC, dlatego wypowiadam się w tym wątku, a nie innym.
To informuje ze korekta na PSX(jak i spolszczanie) nijak sie ma do tej na PC(przynajmniej tytulow z PSXa)
Zbieżność nicków nie jest przypadkowa. Nie wiem dlaczego miałbym być pełen złości związanej z edytorem? Nikt mi go nie ukradł, nikt mnie w związku z nim nie sponiewierał ani nie napadł na członków mojej rodziny - nie analizowałem dotąd moich uczuć względem napisanego przeze mnie softu, ale złości nie czuję.
Skoro edytor nie mozna udostepinic bo skladane sa jakies obietnice, stawiane warunki itd to nie wiem co jeszze moze sie kryc za plikiem edytora....