The Legend of Zelda Majora's Mask [N64]

Awatar użytkownika
ikskoks
Nadzieja polskiego romhackingu
Posty: 797
Rejestracja: 19 wrz 2011, o 11:10
Grupa: LocMakers
Kontakt:

The Legend of Zelda Majora's Mask [N64]

Postautor: ikskoks » 10 sty 2013, o 00:07

Tłumaczenie - The Legend of Zelda Majora's Mask [N64]
okladka_mini.jpg
okladka_mini.jpg (5.11 KiB) Przejrzano 3346 razy
Stan spolszczenia: 100%
Typ Gry: Action-adventure
Data Wydania:
Japonia - 27 kwietnia 2000
Europa - 14 listopada 2000
Polska translacja - -


Osoba odpowiedzialna za tłumaczenie: RPG
Odpowiednia wersja gry: (U) v1.0
Format łatki tłumaczenia: *.APS
Pobierz łatkę:
zeldamm_z64_1.1pl (871KB) [jeśli rozszerzenie romu jest .z64 lub .rom]
zeldamm_v64_1.1pl(1,1MB) [jeśli rozszerzenie romu jest .v64]
logo.jpg

O Grze

To druga część z serii TLoZ na konsolę N64. Tym razem nasz bohater musi się zmierzyć nie tylko z podłymi sługusami zła, ale także z czasem. Czas odgrywa w tej grze najważniejszą rolę i należy się mocno sprężać, ponieważ na ocalenie świata (i własnej skóry), mamy tylko trzy dni. Oczywiście nieodzowne stanie się skorzystanie z okaryny czasu (znanego z poprzedniej części instrumentu, który pozwala się przemieszczać w czasie).

Aby księżyc nie zwalił się nam na głowy, musimy wykonać szereg zadań, walczyć z potworami i bossami, czyli akcja podobna do tej w TLoZ: OoT. Większą rolę odgrywają poznane już wcześniej maski, których jest o wiele więcej i mają różne właściwości.

Od strony graficznej i dĽwiękowej gra, tak jak jej poprzedniczka, prezentuje się znakomicie. I podobnie jak w Ocarinie, można liczyć na długą, a co ważniejsze dobrą zabawę. Słowem, bardzo udana kontynuacja, bardzo dobrej serii.

Przetłumaczono

Cały tekst oraz grafikę (oprócz dĽwięków; wszelkich wyrazów, które występują pod postacią zmiennych, czyli np. przy odmianie liczebników typu 1st, 2nd, a także Rupee - Rupees, nie można było ich zmienić bez istotnego wpływu na grę; nie zostały przetłumaczone napisy na butelkach z mlekiem - jest to możliwe, ale nawet najlepsza, możliwa do uzyskanie jakość obrazków, pozostawiała wiele do życzenia, więc z tego zrezygnowałem)

Instrukcja

1. Użycie patcha.

a] należy posiadać odpowiedni rom

- ważne jest, by była to wersja amerykańska - oznaczona literką "U", ważna jest także wersja dumpu romu - gra musi być w wersji 1.0

- romy mogą być w postaci:
.z64 (Big Endian)
.rom (to samo co .z64, po prostu zmienione rozszerzenie)
.v64 (tzw. byteswapped, to nie jest to samo co .z64 i .rom, w takim romie kolejność bajtów jest odwrócona)

Kolejność bajtów (np. z .v64 na .rom lub odwrotnie) można zmieniać w obie strony przy pomocy programu v64-bin.exe, postępuje się podobnie jak przy patchowaniu, w linii komend (Menu Start, opcja Uruchom) znajdujemy na dysku program i dopisujemy do niego nazwę romu który chcemy zmienić oraz nazwę romu na który chcemy zmienić.
Przykłady:
"C:\v64-bin.exe" zelda.v64 zelda.rom
"C:\v64-bin.exe" zelda.rom zelda.v64

Zmieniany rom musi być w tym samym folderze co program v64-bin. (prostsze w obsłudze są programy typu Tool64 lub ByteSwapper)

b] Należy ściągnąć patch i program do patchowania (jest w tym samym archiwum co patch) i rozpakować je do folderu gdzie trzymamy rom Zeldy

Możemy wybrać patch dla wersji romu, którą posiadamy czyli:
- dla romów z rozszerzeniem .v64 (byteswapped) będzie zmmv64.aps
- dla romów .rom lub .z64 (Big Endian) będzie to zmmz64.aps

c] Klikamy w Menu Start, wybieramy opcję Uruchom, oraz Przeglądaj i szukamy programu aps.exe tam, gdzie go wypakowaliśmy razem z patchem


d] Dopisujemy do tej linijki nazwę naszego romu, oraz nazwę patcha aps, na przykład może to wyglądać tak:
xps.jpg
xps.jpg (6.93 KiB) Przejrzano 3346 razy
Dobrze jest pozmieniać nazwy patcha i romu na krótkie nazwy, unikniemy pomyłki przy wpisywaniu, poza tym aps.exe to program dosowy i nie lubi zbyt długich nazw

e] Klikamy "OK", czekamy aż program skończy patchować i już gotowe

Najczęściej popełniane błędy to niewłaściwa ścieżka dostępu (na przykład rom w innym katalogu co patch i program patchujący), nieprawidłowo wpisana nazwa romu lub patcha, lub nieodpowiedni rom (jego wersja, albo kolejność bajtów - wtedy program pokazuje komunikat o błędzie: "nazwa_romu has the wrong endianess (byte-swap)!").

Tak to wygląda w Windows 98, ale sprawdzałem również w Windows XP i nie było żadnych problemów z patchowaniem, więc jeśli się jakieś zdarzają to może to być na skutek jednego z wyżej wymienionych błędów.


2. Emulator.

Gry były testowane głównie na emulatorze Project64 w wersji 1.5. Najczęstsze błędy tego emulatora:

- opóĽnienie, które powstaje przy zmienianiu się nocy w dzień, należy cierpliwie poczekać na pojawienie się planszy (ewentualnie przeczekać świt w jakimś pomieszczeniu, lub zagrać pieśń przyspieszającą czas)

- zwalnianie gry przy używaniu Lupy Prawdy, można to zlikwidować odznaczając opcję Self rendered textures w zakładce Rom Settings, w ustawieniach pluginu graficznego Jabo, jednakże usuwa to tło spod menusów i nic nie widać na robionych w grze fotografiach, polecam także użycie emulatora 1964 (najnowsza wersja) z pluginem graficznym Deadalus'a (mankamentem tego plugina jest błędne wyświetlanie liter przy wpisywaniu imienia na początku gry, ale generalnie wszystko chodzi lepiej niż w Jabo).

Dodatki

Okładka gry:
okladka.jpg

Screeny
01.jpg
01.jpg (10.51 KiB) Przejrzano 3346 razy
02.jpg
02.jpg (16.39 KiB) Przejrzano 3346 razy
03.jpg
03.jpg (20.66 KiB) Przejrzano 3346 razy
04.jpg
04.jpg (18.53 KiB) Przejrzano 3346 razy
05.jpg
05.jpg (20.04 KiB) Przejrzano 3346 razy
06.jpg
06.jpg (20.98 KiB) Przejrzano 3346 razy
07.jpg
07.jpg (24.58 KiB) Przejrzano 3346 razy
08.jpg
08.jpg (24.95 KiB) Przejrzano 3346 razy
09.jpg
09.jpg (23.35 KiB) Przejrzano 3346 razy
10.jpg
10.jpg (27.14 KiB) Przejrzano 3346 razy
11.jpg
11.jpg (33.04 KiB) Przejrzano 3346 razy

Wróć do „Tłumaczenia”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość