[SMD] Phantasy Star IV

Tu możesz się pochwalić swoimi dokonaniami.
Awatar użytkownika
mziab
Posty: 467
Rejestracja: 20 maja 2008, o 23:11
Grupa: mteam
Kontakt:

[SMD] Phantasy Star IV

Postautor: mziab » 16 kwie 2012, o 14:32

Pomysł na tłumaczenie tej gry (skądinąd jedynej na tę platformę, którą przeszedłem w całości) zrodził się gdzieś na początku 2006 roku. Byłem wtedy jednak zajęty innymi projektami, które chciałem najpierw skończyć. Stąd chociaż podstawowe narzędzia miałem gotowe gdzieś w okolicach premiery Cyber Knighta, a więc w pierwszej połowie 2007 roku, projekt odleżał się w szufladzie gdzieś do końcówki roku 2009, kiedy po wydaniu paru innych tłumaczeń w końcu miałem czas wziąć na warsztat coś nowego. Z różnych powodów tłumaczenie trochę się przeciągnęło, ale do lipca 2010 dialogi miałem w pełni przetłumaczone i wtedy postanowiłem oficjalnie ogłosić projekt. Do rozgryzienia i przetłumaczenia pozostały wszelkie poboczne teksty, ale wymagały one poznania assemblera na nową dla mnie platformę. W międzyczasie dialogi przeszły korektę wykonaną przeze mnie i Norka, a na początku 2011 roku, w przerwach od prac nad Time Hollow, pokonałem przeszkody techniczne i dotłumaczyłem brakujące teksty. Potem projekt uległ uśpieniu aż do marca 2012, kiedy wykonałem kolejną korektę i zacząłem nanosić poprawki usterek technicznych. W kwietniu zwerbowałem do testów Rankina Ryukendena, dzięki któremu udało mi się znaleźć szereg mniejszych i większych usterek, które bezzwłocznie naprawiłem. Następnie przeszedłem grę sam, porównując przy okazji niektóre podejrzane fragmenty z japońskim skryptem z pomocą Norka, dzięki czemu udało się uniknąć paru solidnych wpadek obecnych w oficjalnym tłumaczeniu. I w ten sposób dotarliśmy do dnia dzisiejszego, kiedy oddaję w wasze ręce gotowe tłumaczenie, będące z tego co wiem pierwszym spolszczeniem rpga na Segę Genesis/Megadrive! Z mojej strony to wszystko, życzę miłych wrażeń podczas grania po polsku!

Specjalne podziękowania dla:
- Hylliana i Nemesisa za udostępnienie narzędzi do kompresji grafik i tekstu
- Norka za pomoc przy korekcie i porównywaniu niektórych kwestii z japońską wersją
- Rankina Ryukendena za wyczerpujące betatesty
- lazy_buma za dorysowanie polskich znaków do czcionki dialogowej

Obrazek
Obrazek
Obrazek
Obrazek

Strona projektu: mteam
"Człowieka można przedstawić w postaci ułamka, w którym licznikiem są jego właściwości, a mianownikiem - mniemanie o sobie. Im większy mianownik, tym mniejszy cały ułamek." - Lew Tołstoj

Awatar użytkownika
vigo
Posty: 51
Rejestracja: 4 wrz 2009, o 12:06
Grupa: minDStorm

Re: [SMD] Phantasy Star IV

Postautor: vigo » 18 kwie 2012, o 07:57

Bardzo ładnie to wygląda i pomimo, że nie jestem fanem serii, to chętnie zagram w kolejne twoje tłumaczenie. Zawsze są one na wysokim poziomie, więc wiem, że się nie zawiodę :)

Koniec słodzenia...

Czekam na kolejne spolszczenia.

grzybiarz
Posty: 132
Rejestracja: 13 cze 2008, o 10:50

Re: [SMD] Phantasy Star IV

Postautor: grzybiarz » 22 kwie 2012, o 18:41

Miło, że są polskie fonty :)

Awatar użytkownika
mziab
Posty: 467
Rejestracja: 20 maja 2008, o 23:11
Grupa: mteam
Kontakt:

Re: [SMD] Phantasy Star IV

Postautor: mziab » 22 kwie 2012, o 19:19

No ba, nie wyobrażam sobie bez nich żadnego poważnego tłumaczenia :)
"Człowieka można przedstawić w postaci ułamka, w którym licznikiem są jego właściwości, a mianownikiem - mniemanie o sobie. Im większy mianownik, tym mniejszy cały ułamek." - Lew Tołstoj

Don Grajos
Posty: 6
Rejestracja: 17 kwie 2012, o 15:20

Re: [SMD] Phantasy Star IV

Postautor: Don Grajos » 23 kwie 2012, o 00:27

Tak się złożyło, że w przeciągu ostatniego półrocza odświeżałem sobie i przeszedłem pierwsze trzy gry z tej serii. Dla mnie "klasyczna odsłona" jest świetnym przykładem tytułów, które, pomimo iż się zmieniają, nadal zachowują tradycyjną atmosferę. Samo Phantasy Star IV uznawane jest przez wielu graczy, za najlepszą grę spośród "klasycznej serii" (czy w ogóle RPG'ów jak i wszystkich gier wydanych na SMD), i choćby tylko dlatego tłumaczenie mziaba jest warte sprawdzenia.

Chociaż sam nie jestem znawcą serii (ot tak spokojnie, dla relaksu i fabuły przechodziłem te gry), to mogę powiedzieć, że tłumaczenie mziaba trzyma wysoki poziom (jak zawsze zresztą), i muszę dodać, że liczę na kolejne polskie odsłony w tym uniwersum. Grę zamierzałem i póki co, pobieżnie sprawdziłem pod względem technicznym tłumaczenia (raptem kilka godzinek obcowania z tytułem), ale patrząc na jej jakość ciężko będzie mi ją odłożyć na okres późniejszy (w zamierzeniach chciałem po nią sięgnąć latem).
Ogólnie, to pewnie słyszysz to nie po raz pierwszy, ale "dobra robota" i wielkie dzięki za mozolną pracę, zarówno Tobie jaki i wszystkim uczestniczącym przy projekcie.
Miło, że są polskie fonty :)
No ba, nie wyobrażam sobie bez nich żadnego poważnego tłumaczenia :)
No faktycznie bardzo estetycznie one wyglądają. Przyznam, że sprawdzałem nawet jak wypada literka "Ł", i nie mam w jej przypadku żadnych obiekcji. W sumie to NBP powinien się uczyć od lazy_buma, jak odpowiednio stosować polskie znaki diakrytyczne, hehe.

Tak w ogóle to mam pytanko do lazy_buma, czy korzystałeś z jakiegoś prostego font creatora, czy może wymaga to większych umiejętności? Pytam tak z ciekawości, gdyż u Ciebie wyszło to naprawdę dobrze.

Jeszcze pytanko do mziaba. Czy ewentualne błędy w tłumaczeniu (bądź jakieś nie pasujące kwestie) można zgłaszać w tym wątku? Mam kilka uwag i chciałbym wiedzieć czy warto by je przedstawiać, zwłaszcza, że jestem dość skrupulatny (czasami nazbyt), przez co niekiedy moje komentarze mogą być dość irytujące. W zasadzie to chciałem się zgłosić na testy, ale załatwiłeś je trymigiem więc już nie zdążyłem się na nie załapać.

Awatar użytkownika
mziab
Posty: 467
Rejestracja: 20 maja 2008, o 23:11
Grupa: mteam
Kontakt:

Re: [SMD] Phantasy Star IV

Postautor: mziab » 23 kwie 2012, o 12:14

Chociaż sam nie jestem znawcą serii (ot tak spokojnie, dla relaksu i fabuły przechodziłem te gry), to mogę powiedzieć, że tłumaczenie mziaba trzyma wysoki poziom (jak zawsze zresztą), i muszę dodać, że liczę na kolejne polskie odsłony w tym uniwersum. Grę zamierzałem i póki co, pobieżnie sprawdziłem pod względem technicznym tłumaczenia (raptem kilka godzinek obcowania z tytułem), ale patrząc na jej jakość ciężko będzie mi ją odłożyć na okres późniejszy (w zamierzeniach chciałem po nią sięgnąć latem).
Ogólnie, to pewnie słyszysz to nie po raz pierwszy, ale "dobra robota" i wielkie dzięki za mozolną pracę, zarówno Tobie jaki i wszystkim uczestniczącym przy projekcie.
Dzięki. Sam też nie jestem jakimś znawcą serii. Mówiąc szczerze, czwarta część jest jedyną, w którą dłużej grałem i którą ukończyłem. Pierwsze dwie gry byłyby dla mnie zapewne bardziej strawne w postaci remake'ów na ps2, ale te są tylko po japońsku. Trzecia jest dla mnie po prostu kuriozum i nigdy nie byłem w stanie się w nią wciągnąć. Na dzień dzisiejszy nie mam planów tłumaczeniowych związanych z tymi częściami. Najpierw musiałyby mnie przekonać jako gracza. Muszą też oczywiście sprzyjać sprawy techniczne.
Tak w ogóle to mam pytanko do lazy_buma, czy korzystałeś z jakiegoś prostego font creatora, czy może wymaga to większych umiejętności? Pytam tak z ciekawości, gdyż u Ciebie wyszło to naprawdę dobrze.
Odpowiem za lazy_buma. Do dorabiania polskich znaków posłużył gimp. Jest to po prostu zabawa z pikselami do uzyskania satysfakcjonującego efektu. W przypadku monochromatycznych czy 4-kolorowych fontów z cieniem tak naprawdę nie trzeba nic więcej do szczęścia. Font dialogowy należał akurat do dość łatwych i dorysowanie ogonków zajęło 20 minut, nie umniejszając rzecz jasna pracy lazy_buma. Swoją drogą, chyba zdążył już całkiem zapomnieć o swoim udziale w tym projekcie, bo było to już parę ładnych lat temu :P
Jeszcze pytanko do mziaba. Czy ewentualne błędy w tłumaczeniu (bądź jakieś nie pasujące kwestie) można zgłaszać w tym wątku? Mam kilka uwag i chciałbym wiedzieć czy warto by je przedstawiać, zwłaszcza, że jestem dość skrupulatny (czasami nazbyt), przez co niekiedy moje komentarze mogą być dość irytujące. W zasadzie to chciałem się zgłosić na testy, ale załatwiłeś je trymigiem więc już nie zdążyłem się na nie załapać.
A to szkoda, bo na nadmiar testerów nie narzekam i chętnie bym skorzystał. Cóż, będę o tobie pamiętał na przyszłość. Na szczęście niezawodny Rankin i tym razem spisał się wyśmienicie. Inaczej projekt pewnie nadal leżałby u mnie na dysku. Lubię do ostatniej chwili poprawiać różne drobiazgi, w tym takie, których raczej nie zauważy nikt poza mną samym :) A w moim odczuciu angielskie tłumaczenie PSIV pozostawiało trochę do życzenia. Złowiłem i poprawiłem trochę błędów merytorycznych, kontekstowych i zwyczajnie sztucznie brzmiących kwestii. Co ciekawe, większości z nich nigdy nie zauważyłbym, gdyby nie mój projekt. Jestem oczywiście otwarty na konstruktywną krytykę, bo mimo starań wszystkiego dopilnować po prostu się nie da. Jeśli uważasz, że komentarz może być trochę irytujący i wolałbyś uderzyć do mnie prywatnie, zawsze jest mój mail ;) Gdyby było tego więcej, preferowałbym nawet ten wariant - razem ze screenami i wyjaśnieniami. Oczywiste niedopatrzenia będę naprawiał od ręki.
"Człowieka można przedstawić w postaci ułamka, w którym licznikiem są jego właściwości, a mianownikiem - mniemanie o sobie. Im większy mianownik, tym mniejszy cały ułamek." - Lew Tołstoj

Don Grajos
Posty: 6
Rejestracja: 17 kwie 2012, o 15:20

Re: [SMD] Phantasy Star IV

Postautor: Don Grajos » 23 kwie 2012, o 18:00

Pierwsze dwie gry byłyby dla mnie zapewne bardziej strawne w postaci remake'ów na ps2, ale te są tylko po japońsku. Trzecia jest dla mnie po prostu kuriozum i nigdy nie byłem w stanie się w nią wciągnąć. Na dzień dzisiejszy nie mam planów tłumaczeniowych związanych z tymi częściami. Najpierw musiałyby mnie przekonać jako gracza. Muszą też oczywiście sprzyjać sprawy techniczne.
Jeśli chodzi o odsłony z PS2, to myślę, że byłoby to najlepszym rozwiązaniem. Zwracasz uwagę na japońszczyznę i brak planów jeśli chodzi o tą serię, cóż, może w przyszłości, przy wsparciu kogoś innego, ponownie spróbujesz, przy tym uniwersum, swoich zdolności translatorskich (wszak sięgałeś już do japońskiego oryginału przy "czwórce"). PS III według mnie wciągała właśnie najbardziej, swym nietypowym "środowiskiem", do tego jeszcze ciekawy system generacji... w sumie to nie trafia do mnie krytyka wobec tej odsłony. Co do spraw technicznych, to myślę, że nie byłoby problemów, gdyż na necie widziałem już próbki tłumaczeń tych remake'ów z PS2 (głównie tłumaczenie portugalskie, ale też jakieś angielskie, jeśli chodzi o intro).

A propos spraw technicznych, to nie dało by się obecnego tłumaczenia, zaimplementować i w Sega Genesis Collection na PS2 i PSP, skoro było to możliwe w przypadku Phantasy Star Complete Collection?
A to szkoda, bo na nadmiar testerów nie narzekam i chętnie bym skorzystał. Cóż, będę o tobie pamiętał na przyszłość. Na szczęście niezawodny Rankin i tym razem spisał się wyśmienicie. Inaczej projekt pewnie nadal leżałby u mnie na dysku. Lubię do ostatniej chwili poprawiać różne drobiazgi, w tym takie, których raczej nie zauważy nikt poza mną samym :) A w moim odczuciu angielskie tłumaczenie PSIV pozostawiało trochę do życzenia. Złowiłem i poprawiłem trochę błędów merytorycznych, kontekstowych i zwyczajnie sztucznie brzmiących kwestii. Co ciekawe, większości z nich nigdy nie zauważyłbym, gdyby nie mój projekt. Jestem oczywiście otwarty na konstruktywną krytykę, bo mimo starań wszystkiego dopilnować po prostu się nie da. Jeśli uważasz, że komentarz może być trochę irytujący i wolałbyś uderzyć do mnie prywatnie, zawsze jest mój mail ;) Gdyby było tego więcej, preferowałbym nawet ten wariant - razem ze screenami i wyjaśnieniami. Oczywiste niedopatrzenia będę naprawiał od ręki.
Jeśli chodzi o inne testy, to jeśli miałbym akurat możliwość, wtedy, jak najbardziej, wziąłbym w nich udział. Mówisz, że "lubisz poprawiać drobiazgi", to wiedz, że ja mam dokładnie takie same podejście jak Ty. Sama kwestia "komentarzy" do tłumaczenia, to raczej wysyłać je będę na e-maila, samo forum pozostawiając dla innych "pogaduszek" (takich wiadomości możesz się więc spodziewać wkrótce, bądź też latem).

Awatar użytkownika
mziab
Posty: 467
Rejestracja: 20 maja 2008, o 23:11
Grupa: mteam
Kontakt:

Re: [SMD] Phantasy Star IV

Postautor: mziab » 23 kwie 2012, o 18:20

Jeśli chodzi o odsłony z PS2, to myślę, że byłoby to najlepszym rozwiązaniem. Zwracasz uwagę na japońszczyznę i brak planów jeśli chodzi o tą serię, cóż, może w przyszłości, przy wsparciu kogoś innego, ponownie spróbujesz, przy tym uniwersum, swoich zdolności translatorskich (wszak sięgałeś już do japońskiego oryginału przy "czwórce"). PS III według mnie wciągała właśnie najbardziej, swym nietypowym "środowiskiem", do tego jeszcze ciekawy system generacji... w sumie to nie trafia do mnie krytyka wobec tej odsłony. Co do spraw technicznych, to myślę, że nie byłoby problemów, gdyż na necie widziałem już próbki tłumaczeń tych remake'ów z PS2 (głównie tłumaczenie portugalskie, ale też jakieś angielskie, jeśli chodzi o intro).
Tak, śledzę temat i liczę na to, że wkrótce ktoś w końcu weźmie się na serio za angielskie tłumaczenie. Póki co są i narzędzia i chętni, ale komunikacja kuleje.

A co do trójki, przegrała ona raczej po prostu z czwórką, w którą grałem jako pierwszą. Pomysły może i nowatorskie i odważne, ale ogólnie otoczka sprawia wrażenie o wiele mniej dopracowanej niż w czwartej części. Takie porównanie nie jest to może do końca uczciwe z mojej strony, ale takie są moje odczucia.
A propos spraw technicznych, to nie dało by się obecnego tłumaczenia, zaimplementować i w Sega Genesis Collection na PS2 i PSP, skoro było to możliwe w przypadku Phantasy Star Complete Collection?
Trudno mi powiedzieć bez spojrzenia w pliki. Jeśli oryginalny rom będzie dosłownie na wierzchu jak jak w przypadku Phantasy Star Complete Collection, jest to jak najbardziej do zrobienia. Nie miałbym jednak jak sprawdzić wersji PSP. A swoją drogą boję się trochę, żeby nie stwarzać precedensu, bo potem jeszcze ktoś poprosi o wersję na Wii albo PS3 :)
Jeśli chodzi o inne testy, to jeśli miałbym akurat możliwość, wtedy, jak najbardziej, wziąłbym w nich udział. Mówisz, że "lubisz poprawiać drobiazgi", to wiedz, że ja mam dokładnie takie same podejście jak Ty. Sama kwestia "komentarzy" do tłumaczenia, to raczej wysyłać je będę na e-maila, samo forum pozostawiając dla innych "pogaduszek" (takich wiadomości możesz się więc spodziewać wkrótce, bądź też latem).
W porządku, będziemy w kontakcie.
"Człowieka można przedstawić w postaci ułamka, w którym licznikiem są jego właściwości, a mianownikiem - mniemanie o sobie. Im większy mianownik, tym mniejszy cały ułamek." - Lew Tołstoj

Don Grajos
Posty: 6
Rejestracja: 17 kwie 2012, o 15:20

Re: [SMD] Phantasy Star IV

Postautor: Don Grajos » 24 kwie 2012, o 00:23

A co do trójki, przegrała ona raczej po prostu z czwórką, w którą grałem jako pierwszą. Pomysły może i nowatorskie i odważne, ale ogólnie otoczka sprawia wrażenie o wiele mniej dopracowanej niż w czwartej części. Takie porównanie nie jest to może do końca uczciwe z mojej strony, ale takie są moje odczucia.
Nie ma co ukrywać, że cała stylistyka w "czwórce" jest najlepiej dopracowana, także w pełni Cię rozumiem. Ogólnie, każda kolejna odsłona w tej serii zmieniała się na lepsze, niejako w myśl sloganu "bigger, better and more badass". W przypadku "trójki" mamy jednak do czynienie z sytuacją, że jest jeszcze "coś więcej", i dlatego nie w pełni rozumiem, wszystkich negatywnych uwag, które jej się przypisuje.
Trudno mi powiedzieć bez spojrzenia w pliki. Jeśli oryginalny rom będzie dosłownie na wierzchu jak jak w przypadku Phantasy Star Complete Collection, jest to jak najbardziej do zrobienia. Nie miałbym jednak jak sprawdzić wersji PSP. A swoją drogą boję się trochę, żeby nie stwarzać precedensu, bo potem jeszcze ktoś poprosi o wersję na Wii albo PS3 :)
Niestety w przypadku PSP Ci nie pomogę, pomimo iż handhelda posiadam, to mam go nieprzerobione, a to jest chyba wymagane, aby móc ewentualne spolszczenie na nim sprawdzić? Ale na forum, pewnie ktoś taki by się znalazł? Mówisz, że masz obawy, spójrz na to bardziej optymistycznym okiem, bo gdybyś tego dokonał to przełamałbyś pewne lody, zresztą to udało Ci się osiągnąć już w przypadku tego RPG'a na SMD ;)

O.K. Tyle ode mnie. Do usłyszenia tedy.


Wróć do „Projekty ukończone”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości