To czego dopatrzyłem się w pierwszym rozdziale czyli Poród Gustava:
Rozdział króciutki to i zdjęć niewiele. Jak nietrudno zauważyć ciągle powtarza się ten sam błąd czyli czyli niepotrzebne spacje głównie przed kropkami i przecinkami, grałem jeszcze 2 kolejne rozdziały i cięgle jest z tym problem, nie dałoby się tego poprawić bez robienia screenów?
[PSX] Saga Frontier 2
Re: [PSX] Saga Frontier 2
Mimo, ze nie powinienem odzywać się w tej sprawie, ale nie moge się powstrzymać :)
Robienie screenów przy betatestach zdaje jedynie egzamin, gdy chcemy sobie swobodnie grać. SF2 to pierwszt projekt Kochataków, jak widać chyba nie mieli kropki w tablicy :p I tu bardziej zdałoby egzamin korekta w "bebechach gry" czyli przy użyciu hexedytora bądź zdumpowanego tekstu.
Robienie screenów przy betatestach zdaje jedynie egzamin, gdy chcemy sobie swobodnie grać. SF2 to pierwszt projekt Kochataków, jak widać chyba nie mieli kropki w tablicy :p I tu bardziej zdałoby egzamin korekta w "bebechach gry" czyli przy użyciu hexedytora bądź zdumpowanego tekstu.
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.
Re: [PSX] Saga Frontier 2
Akurat te screeny które wkleiłem są robione w epsxie ale generalnie gram na psp, a poza zrobieniem screena na konsoli nic więcej zrobić nie mogę więc ja się tego nie podejmę.
- Grahf Wiseman
- Tłumaczeniowy męczennik
- Posty: 646
- Rejestracja: 11 cze 2008, o 22:13
Re: [PSX] Saga Frontier 2
Co do SF2 to rowniez uwazam, ze lepoej w snes edicie robic korekte - po pierwsze nie ma zadnych powtorek/kopii dialogow wiec praca polega w sumie na przeleceniu calego pliku i poprawie bledow i dotlumaczeniu.
Owe spacje i kropki wynikaja z braku wiedzy technicznej - kilka pierwszych lokacji jest w ten sposob skaszanionych, potem juz jest ok.
Owe spacje i kropki wynikaja z braku wiedzy technicznej - kilka pierwszych lokacji jest w ten sposob skaszanionych, potem juz jest ok.
Run to the bedroom, in the suitcase on the left, you'll find my favorite axe. Don't look so frightened, this is just a passing phase, one of my bad days.
Wróć do „Pomoc przy projektach”
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości