Witam.
Zakładam nowy temat, aby dowiedzieć się jakich spolszczeń oczekiwalibyście na każdą z konsol. I nie chodzi mi o to, że czekacie na coś co jest w toku, tylko co chcielibyście zobaczyć/w co chcielibyście zagrać.
Zauważyłem, że Quast ostatnio zarzuciły tytułami na NDSa, które chciałby zobaczyć po polsku (chyba dobrze zrozumiałem intencje :) ), więc oto one:
-Assassin Creed
-Puzzle Quest
-Dragon Ball: Goku Densetsu
-Luminous Arc
-Iron Man
Ja ze swojej strony chciałbym zagrać w polskie wersje:
-Gta advence [GBA]
-Metal Gear Solid [GBC]
-Mystery Case Files: MillionHeir [NDS]
-Naruto: Path of the Ninja [NDS]
-Unsolved Crimes [NDS]
-Marvel: Ultimate Alliance [PC]
A na co Wy czekacie? Jaką grę chcielibyście zobaczyć przed własnymi oczyma z polską czcionką, tekstami, itd.?
PS. Ja wcale się o to nie pytam, żeby wiedzieć co tłumaczyć po moim teraźniejszym, tajemniczym projekcie... :)
Propozycje tłumaczeń
Re: Propozycje tłumaczeń
Każdą, byle na poziomie. Nie ma co się oszukiwać - większość tych spolszczeń nie powinna nigdy opuścić szuflady (mojego Tenchu to się też tyczy...).[...] Jaką grę chcielibyście zobaczyć przed własnymi oczyma z polską czcionką, tekstami, itd.? [...]
~ Primum non nocere ~
- Grahf Wiseman
- Tłumaczeniowy męczennik
- Posty: 646
- Rejestracja: 11 cze 2008, o 22:13
Re: Propozycje tłumaczeń
Taki sam temat już był na forum
http://www.pcrh.pl/forum/viewtopic.php?f=15&t=125
Co do gier ogólnie, które chciałbym zobaczyć to praktycznie każdą RPG czy przygodówkę.
http://www.pcrh.pl/forum/viewtopic.php?f=15&t=125
Nie bądź aż tak skromny i nie przesadzaj :PNie ma co się oszukiwać - większość tych spolszczeń nie powinna nigdy opuścić szuflady (mojego Tenchu to się też tyczy...).
Co do gier ogólnie, które chciałbym zobaczyć to praktycznie każdą RPG czy przygodówkę.
Run to the bedroom, in the suitcase on the left, you'll find my favorite axe. Don't look so frightened, this is just a passing phase, one of my bad days.
Re: Propozycje tłumaczeń
A ja ci powiem, że jeżeli chodzi o przygodówki, to póki co tylko polonizacje kinowe mnie interesują. Ostatnio siostra gra w Broken Sworda IV PL z CDA - włączyłem kilka razy z ciekawości i denerwuje mnie polski dubbing - niektóre zdania brzmią koszmarnie i nie wiem, czy to wina tłumaczenia, czy po prostu tekst oryginału był taki.Co do gier ogólnie, które chciałbym zobaczyć to praktycznie każdą RPG czy przygodówkę.
- Grahf Wiseman
- Tłumaczeniowy męczennik
- Posty: 646
- Rejestracja: 11 cze 2008, o 22:13
Re: Propozycje tłumaczeń
@twig
W pełni popieram - poza nielicznymi wyjątkami(Najdłuższa Podróż) dubbing nie wychodzi Polakom najlepiej. Szczególnie gdy zatrudniają osoby tylko po to by walnąć znane nazwisko na pudełku.
Chociaż dubbingi np Tunguski lub Overclocked maja ten swój smaczek - taki swojski.
Moja wypowiedź dotyczyła bardziej spolszczeń fanowskich, abstrahując od strony ekonomicznej chciałbym by
spolszczenia fanowskie w ogóle nie były potrzebne(gdy spojrzy się np na Francję to aż się smutno robi - tam RPG na PSXa wychodziły w 80% w ich ojczystym języku, ale cóż taki polski rynek)
Offtop
Seria Broken Sword - czy rzeczywiście trzeba wkładać ten tytuł na okładkę by gra się sprzedała?
Toż to już dawno nie jest Broken.
W pełni popieram - poza nielicznymi wyjątkami(Najdłuższa Podróż) dubbing nie wychodzi Polakom najlepiej. Szczególnie gdy zatrudniają osoby tylko po to by walnąć znane nazwisko na pudełku.
Chociaż dubbingi np Tunguski lub Overclocked maja ten swój smaczek - taki swojski.
Moja wypowiedź dotyczyła bardziej spolszczeń fanowskich, abstrahując od strony ekonomicznej chciałbym by
spolszczenia fanowskie w ogóle nie były potrzebne(gdy spojrzy się np na Francję to aż się smutno robi - tam RPG na PSXa wychodziły w 80% w ich ojczystym języku, ale cóż taki polski rynek)
Offtop
Seria Broken Sword - czy rzeczywiście trzeba wkładać ten tytuł na okładkę by gra się sprzedała?
Toż to już dawno nie jest Broken.
Run to the bedroom, in the suitcase on the left, you'll find my favorite axe. Don't look so frightened, this is just a passing phase, one of my bad days.
Re: Propozycje tłumaczeń
Wracając do tematu tłumaczeń, to chciałbym zobaczyć Super Robot Taisen K w naszym rodzimym języku, niestety szanse na angielską translację są znikome, a co dopiero mówić o wersji polskiej.
W sumie z każdej części tej serii byłbym zadowolony.
Swoją drogą to żadnym tłumaczeniem bym nie pogardził, zwłaszcza takiej jakości jak te, które można pobrać ze strony głównej. ;)
To jak na razie tyle z mojej strony.
W sumie z każdej części tej serii byłbym zadowolony.
Swoją drogą to żadnym tłumaczeniem bym nie pogardził, zwłaszcza takiej jakości jak te, które można pobrać ze strony głównej. ;)
To jak na razie tyle z mojej strony.
Jak wabił się pies Piłsudskiego?
Odp:"Pies"
Odp:"Pies"
-
- Posty: 27
- Rejestracja: 18 kwie 2009, o 14:20
Re: Propozycje tłumaczeń
Proponuje gre chrono cross na PSX na pewno bedzie to taki sam jak i nie lepszy hit spolszczony jak FFIX
Re: Propozycje tłumaczeń
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Wróć do „Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne”
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości