Dzień dobry, uprzejmie donoszę o rozpoczęciu prac nad tłumaczeniem do:
State of Decay 2: Juggernaut Edition
Ponad 130tyś linii tekstu, ale jestem dobrej myśli :)
Mam pytanie, czy jest na bazie ktoś, kto umie robić mody do tej gry aby tłumaczenie wrzucić w formie moda, a nie edycji pliku gry?
State of Decay 2: Juggernaut Edition + DLC
Re: State of Decay 2: Juggernaut Edition + DLC
Gra usługa i rozwijana ciągle. Powodzenia
Re: State of Decay 2: Juggernaut Edition + DLC
Ja również życzę powodzenia, ale z to, co widzę, gra do dziś jest rozwijana, co może zwiastować pewne problemy z projektem.
Re: State of Decay 2: Juggernaut Edition + DLC
Rozwiązałem to w ten sposób, że:
1. Nie gram online
2. Ściągnąłem, wyłączyłem aktualizacje i mam wersję v32, potestowałem sposób tłumaczenia, wszystko działa bdb*, jutro wychodzi aktualizacja v33 więc biorę ją na warsztat. grę po aktualizacji można sobie zarchiwizować. Zresztą tłumaczenie jest tak robione, że do pliku dodawane są po prostu nowe linie więc aktualizacja to ułamek pracy tej włożonej w całość :)
Napisałem sobie specjalne narzędzie do tłumaczenia (tłumaczenie gier traktuję jako pretekst do nauki programowania w różnych językach), niestety trafiłem na problem ponieważ operowanie na plikach tekstowych mających ponad 100tyś linii kodu (pracuję na programie porównującym linie wiec ładuję 2 takie pliki) unieruchamia mi komputer z 16 rdzeniami i 32gb RAM XD
*O ile samo tłumaczenie z technicznych powodów jest banalne, zajmuje tylko troszkę czasu i trochę klikania, wymyśliłem też sposób w jaki importować tłumaczenie do gry bez konieczności edycji plików gry to sama gra nie ma polskich znaczków w fontach.
Jest zrobiona na UE4, fonty są prawdopodobnie w standardzie *.ubulk i możliwe, że będę potrzebować pomocy kogoś w edycji fontów, wtedy będę się mógł skupić na tłumaczeniu.
1. Nie gram online
2. Ściągnąłem, wyłączyłem aktualizacje i mam wersję v32, potestowałem sposób tłumaczenia, wszystko działa bdb*, jutro wychodzi aktualizacja v33 więc biorę ją na warsztat. grę po aktualizacji można sobie zarchiwizować. Zresztą tłumaczenie jest tak robione, że do pliku dodawane są po prostu nowe linie więc aktualizacja to ułamek pracy tej włożonej w całość :)
Napisałem sobie specjalne narzędzie do tłumaczenia (tłumaczenie gier traktuję jako pretekst do nauki programowania w różnych językach), niestety trafiłem na problem ponieważ operowanie na plikach tekstowych mających ponad 100tyś linii kodu (pracuję na programie porównującym linie wiec ładuję 2 takie pliki) unieruchamia mi komputer z 16 rdzeniami i 32gb RAM XD
*O ile samo tłumaczenie z technicznych powodów jest banalne, zajmuje tylko troszkę czasu i trochę klikania, wymyśliłem też sposób w jaki importować tłumaczenie do gry bez konieczności edycji plików gry to sama gra nie ma polskich znaczków w fontach.
Jest zrobiona na UE4, fonty są prawdopodobnie w standardzie *.ubulk i możliwe, że będę potrzebować pomocy kogoś w edycji fontów, wtedy będę się mógł skupić na tłumaczeniu.
Re: State of Decay 2: Juggernaut Edition + DLC
brawo za chęci ale pewnie jest to kolejny pseudo projekt, który nigdy nie zostanie ukończony.
Re: State of Decay 2: Juggernaut Edition + DLC
Kolejny pseudo tłumacz, który tłumaczy przez GPT.Rozwiązałem to w ten sposób, że:
1. Nie gram online
2. Ściągnąłem, wyłączyłem aktualizacje i mam wersję v32, potestowałem sposób tłumaczenia, wszystko działa bdb*, jutro wychodzi aktualizacja v33 więc biorę ją na warsztat. grę po aktualizacji można sobie zarchiwizować. Zresztą tłumaczenie jest tak robione, że do pliku dodawane są po prostu nowe linie więc aktualizacja to ułamek pracy tej włożonej w całość :)
Napisałem sobie specjalne narzędzie do tłumaczenia (tłumaczenie gier traktuję jako pretekst do nauki programowania w różnych językach), niestety trafiłem na problem ponieważ operowanie na plikach tekstowych mających ponad 100tyś linii kodu (pracuję na programie porównującym linie wiec ładuję 2 takie pliki) unieruchamia mi komputer z 16 rdzeniami i 32gb RAM XD
*O ile samo tłumaczenie z technicznych powodów jest banalne, zajmuje tylko troszkę czasu i trochę klikania, wymyśliłem też sposób w jaki importować tłumaczenie do gry bez konieczności edycji plików gry to sama gra nie ma polskich znaczków w fontach.
Jest zrobiona na UE4, fonty są prawdopodobnie w standardzie *.ubulk i możliwe, że będę potrzebować pomocy kogoś w edycji fontów, wtedy będę się mógł skupić na tłumaczeniu.
Re: State of Decay 2: Juggernaut Edition + DLC
No no już nie bądź taki opryskliwy, w świecie tłumaczeń do gier jest miejsce zarówno na prace doskonałej jakości wypuszczane raz na 3 lata warte poklasku i chwały i jest także miejsce dla tłumaczeń średnich do ogarnięcia przez 1 osobę w tydzień.
Re: State of Decay 2: Juggernaut Edition + DLC
Nie powiem że w sumie mam gre od dawna kupiona ale powstrzymuje mnie właśnie brak PL. Jakby kolega chociaż podstawy (interfejs, wszystkie menu i zadania) to bym ograł nawet bez reszty
Re: State of Decay 2: Juggernaut Edition + DLC
Mam już przetłumaczone 100% gry. Trochę mi zeszło bo najpierw pisałem narzędzia do tłumaczenia i trwało to z 2 tyg po to, żeby teraz zrobić klik klik klik i jest :)
No ale to przyjemniejsza część, teraz wstępna korekta techniczna + podstawowa korekta językowa - aby doprowadzić tłumaczenie do podstawowej grywalnej formy. Tłumaczenie ma 120tyś linii i ze 6 milionów znaków, strasznie obszerna gra ale nie wymaga korekty całościowej.
Tłumaczenie interfejsu + część krótkich nazw przedmiotów wymaga korekty ponieważ korzystam z tłumaczeń maszynowych, a automaty mając 1 wyraz nie znają kontekstu. Natomiast dłuższe opisy czy dialogi nie wymagają podstawowej korekty.
Półautomat do korekty:
No i nadal nie mam polskich czcionek, nie umiem ich zrobić do tej gry póki co, ale mam deklarację pomocy ze strony jednego z forumowiczów.
Dla mnie UE4 to w większości czarna magia, a wolę poświęcać czas na tłumaczenie niż doktoryzowanie w edycji plików czcionek. Więc jak nie uda się mi pomóc to będzie tłumaczenie bez polskich czcionek :)
A może ktoś umie edytować te czcionki lub ma gotowe to byłoby super.
No ale to przyjemniejsza część, teraz wstępna korekta techniczna + podstawowa korekta językowa - aby doprowadzić tłumaczenie do podstawowej grywalnej formy. Tłumaczenie ma 120tyś linii i ze 6 milionów znaków, strasznie obszerna gra ale nie wymaga korekty całościowej.
Tłumaczenie interfejsu + część krótkich nazw przedmiotów wymaga korekty ponieważ korzystam z tłumaczeń maszynowych, a automaty mając 1 wyraz nie znają kontekstu. Natomiast dłuższe opisy czy dialogi nie wymagają podstawowej korekty.
Półautomat do korekty:
No i nadal nie mam polskich czcionek, nie umiem ich zrobić do tej gry póki co, ale mam deklarację pomocy ze strony jednego z forumowiczów.
Dla mnie UE4 to w większości czarna magia, a wolę poświęcać czas na tłumaczenie niż doktoryzowanie w edycji plików czcionek. Więc jak nie uda się mi pomóc to będzie tłumaczenie bez polskich czcionek :)
A może ktoś umie edytować te czcionki lub ma gotowe to byłoby super.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 4 gości