Dziękuję za odpowiedź. :)Tak jak marco powiedział, wezmę się za nie po ukończeniu głównej fabuły (a to już niedługo, biorę się właśnie za rozdział finałowy), na pierwszy ogień na pewno poleci Real Estate i Cabaret Club, potem zadania poboczne, minigierki i wszystko co jeszcze zostanie :3Questy i aktywności poboczne tłumaczyłeś równocześnie, czy będziesz je robił dopiero po zakończeniu fabuły?
Daj spokój.Witam
Czy potężny i mocarny tłumacz ma w planach tłumaczenie innych gier z serii?
Pozdrawiam ;) świetna robota !
Te gry to są niezłe potwory pod względem ilości tekstu do tłumaczenia, a sama historia Kiryu, o ile się nie mylę, ciągnie się przez kolejne sześć części.
Sam bym chętnie zagrał po polsku w nowszą, bardzo dobrze ocenianą Yakuza: Like a Dragon, ale nawet nie śmiem sugerować komuś takiej roboty.
Spolszczenie powinno leżeć po stonie wydawcy, jednak SEGA nie jest zbytnio zainteresowana zwiększeniem popularności marki w naszym kraju.
Jeżeli autor dociągnie tłumaczenie Yakuza 0 do końca (a wygląda na to że tak), to i tak będzie to jedno z największych osiągnięć na tym forum.