Dragon's Dogma 2
Regulamin forum
Zanim zadasz pytanie o datę premiery lub postęp - przeczytaj najczęściej zadawane pytania
Zanim zadasz pytanie o datę premiery lub postęp - przeczytaj najczęściej zadawane pytania
Re: Dragon's Dogma 2
Ja podejrzewam, że skończę w kwietniu, bo jeszcze przetłumaczony tekst musiałem dopieścić w pewnych miejscach, a mam sprawdzone około 40 zawartości, jeśli chodzi o tekst. W sprawie tłumaczenia, jak skończę to na bank się odezwę.
-
- Posty: 3
- Rejestracja: 3 kwie 2017, o 15:27
Re: Dragon's Dogma 2
Super panowie że chcecie się za to zabrać! Już teraz gra ma same 10-tki w ocenach, a niektórzy polscy youtuberzy w swoich materiałach mówią, że ta gra zmieniła już ich życie (są po 50 godzinach gry) i że może to być gra dekady!
Osobiście myślę że najlepiej by było na początek przepuścić grę przez maszynowe spolszczenie i wtedy już można grać dalej robiąc już tylko korektę :) Znam kilka osób od tłumaczeń także odezwę się do nich czy chcą pomóc.
Osobiście myślę że najlepiej by było na początek przepuścić grę przez maszynowe spolszczenie i wtedy już można grać dalej robiąc już tylko korektę :) Znam kilka osób od tłumaczeń także odezwę się do nich czy chcą pomóc.
Re: Dragon's Dogma 2
Maszynowe tłumaczenie brzmi okropnie.
-
- Posty: 3
- Rejestracja: 3 kwie 2017, o 15:27
Re: Dragon's Dogma 2
Maszynowe tłumaczenie nie jest niczym okropnym tylko bardzo przydatną rzeczą, którą bardzo często wykorzystuje się na początku, a w wielu przypadkach już dość dobrze tłumaczy całą grę :) Potem robi się tylko poprawki błędów i tutaj już w zależności od ilości tekstu i długości gry określa się czas. Ostatnim takim tłumaczonym tytułem jest np niedawny "Warhammer 40k: Rogue Trader". Maszynówka jest ogólnie fajna, bo pozwala już grać w grę z miejsca ze spolszczeniem jedynie do poprawki.
Re: Dragon's Dogma 2
Zgadzam się, maszynowe tłumaczenie brzmi super na początek
Re: Dragon's Dogma 2
Dla chętnych do tłumaczenia DD2:
Jest już dostępne maszynowe tłumaczenia na język tajski (https://www.nexusmods.com/dragonsdogma2 ... escription). Znajduje się w nim plik .pak. Udało mi się go rozpakować tym narzędziem: https://www.patreon.com/posts/how-to-mo ... 42893?l=pl
w środku są pliki z tekstem o rozszerzeniu .msg.22
a je można konwertować za pomocą: https://www.youtube.com/watch?v=TnHQVo9ZV8s
przed chwilą próbowałem na przetłumaczonym pliku i przeszło (przekonwertowało na .txt). Nie mam gry, aby to sprawdzić, ale pomyślałem, że podzielę się tym, co odkryłem.
Jednak nie wiem co z czcionką.
W archiwum narzędzia od plików .pak jest również narzędzie do plików graficznych.
Jest już dostępne maszynowe tłumaczenia na język tajski (https://www.nexusmods.com/dragonsdogma2 ... escription). Znajduje się w nim plik .pak. Udało mi się go rozpakować tym narzędziem: https://www.patreon.com/posts/how-to-mo ... 42893?l=pl
w środku są pliki z tekstem o rozszerzeniu .msg.22
a je można konwertować za pomocą: https://www.youtube.com/watch?v=TnHQVo9ZV8s
przed chwilą próbowałem na przetłumaczonym pliku i przeszło (przekonwertowało na .txt). Nie mam gry, aby to sprawdzić, ale pomyślałem, że podzielę się tym, co odkryłem.
Jednak nie wiem co z czcionką.
W archiwum narzędzia od plików .pak jest również narzędzie do plików graficznych.
-
- Posty: 9
- Rejestracja: 1 cze 2023, o 15:39
Re: Dragon's Dogma 2
Trzymam kciuki za Was;) i dzięki za poświęcony czas
Re: Dragon's Dogma 2
Rozumiem że jakieś szanse na przetłumaczenie Dragon's Dogma: Dark Arisen są?.To może warto popytać ze strony społeczności tureckiej i węgierskiej? Wiem, że posiadają fanowskie przekłady, a tak się składa, że pierwszy Dragon's Dogma: Dark Arisen jest na mojej liście gier do przetłumaczenia.
W każdym razie, jak skończę prace nad Yooka Laylee zamierzam zasięgnąć języka w kwestiach technicznych właśnie.
Re: Dragon's Dogma 2
Wygląda, że są nawet spore. Przynajmniej tak wygląda patrząc na rozmowę w tym wątku viewtopic.php?t=3986 Projektu podjęła się osoba, która już przetłumaczyła wcześniej rpga (Demonicon), więc można zakładać, że projekt zostanie wykonany. Najważniejsze, że tłumaczy człowiek więc szansę na odpowiednią jakość są wysokie. Natomiast patrząc na DD2, to pewnie ktoś wrzuci tekst do translatora, który wypluje tłumaczenie maszynowe, które zapewne będzie pasowało swoją jakością do stanu technicznego tej gry.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości