
Spolszczenie do gry Core Keeper.
Wersja tłumaczenia: 1.0.2.0
Autor polskiej wersji językowej: Yvahnek
Wersja tłumaczenia: 1.0.2.0
Autor polskiej wersji językowej: Yvahnek
INSTALACJA:
[MOD W GRZE] Wymaga zalogowanie się na Mod.io! W grze w zakładce mody można wyszukać spolszczenie wpisując "polski" lub "polish". Żeby pobrać spolszczenie trzeba być zalogowanym na Mod.io i wtedy można kliknąć przycisk subskrybcji. Po powrocie do menu głównego wyskoczy okienko żeby zresetować grę w celu załadowania moda. Po zresetowaniu w ustawieniach można wybrać język polski.
Spoiler!
Wersja spolszczenia jako mod ma tę zaletę, że gdy tylko wrzucę nową wersję tłumaczenia, to po włączeniu gry się automatycznie zaktualizuje. Nie trzeba wtedy pobierać i podmieniać pliku Localization.csv z załącznika.
[RĘCZNIE] Plik Localization.csv trzeba umieścić w folderze localization w głównym katalogu gry. Po umieszczeniu pliku i włączeniu gry trzeba wybrać polski język w ustawieniach. Spolszczenie działa na wersji 1.0.2.x gry.
Plik do pobrania do ręcznego spolszczenia znajduje się na dole w załączniku
Zrzuty ekranu
Spoiler!
Notatki z Podziemia:
Twórcy gry umieścili na Steamie w aktualnościach grafikę pod tytułem "Notes From the Underground". Wygląda na to, że to będzie seria takich grafik. Jest to na tyle ciekawy pomysł, że postanowiłem przetłumaczyć pierwszą grafikę (Notes From the Underground #001).
Spoiler!
Najnowsze zmiany w tłumaczeniu:
1.0.2.0:
- dodano tłumaczenie nowych rzeczy z wersji 1.0.2 gry;
- zmieniono wygląd cudzysłowu z "" na „”;
- usunięto niepotrzebne kolumny z językami, dzięki czemu zmniejszono rozmiar pliku.
- poprawiono literówkę w nazwie umiejętności "Przekraczanie barier" (było barrier);
- zmieniono statusy zwierząt hodowlanych; "Zwierzę jest szczęśliwe..." na "Zwierzę jest wesołe...", żeby napisy mieściły się w ramce.
- dodano tłumaczenie nowych rzeczy z wersji 1.0.1 gry;
- zmieniono "Zrobiono" na "Gotowe" oraz "Ustawienia" na "Opcje", żeby napisy nie wychodziły poza przyciski;
- zmieniono system nazewnictwa potraw; przykładowo zamiast Świecące budyń z malinami jest Budyń z malinami (Świecące); nie jest to idealne rozwiązanie, ale nadal lepiej wygląda;
- zmieniono "Jestem głodny" na "Czuję głód", żeby uniknąć sytuacji, gdzie kobieca postać mówi, że jest głodny.