[PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
Re: [PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
A tak z innej beczki :P Za co (i czy wogóle) zamierzacie się teraz zabrać? (ofkoz chodzi o romhacking :] )
by Szczuru
Re: [PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
Mój dziadek by rzekł: "za babę". ;P
...a, o romhacking. ;P
...a, o romhacking. ;P
~ Primum non nocere ~
Re: [PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
W różnym składzie za różne rzeczy^^
Ekipa w składzie naszej trójki powstała na potrzeby tego konkretnego tytułu, ale prawdopodobnie w różny sposób i w różnym stopniu będziemy w przyszłości sobie pomagać.
Obecnie pracuję (tylko bez wypominania mi czegokolwiek! ^^) nad dwoma projektami, po ich zakończeniu najpewniej będę działał tylko przy FFT na PSXa. Chcieć a móc to dwie różne rzeczy, więc nie ubiegajmy faktów.
Pozdrawiam!
Ekipa w składzie naszej trójki powstała na potrzeby tego konkretnego tytułu, ale prawdopodobnie w różny sposób i w różnym stopniu będziemy w przyszłości sobie pomagać.
Obecnie pracuję (tylko bez wypominania mi czegokolwiek! ^^) nad dwoma projektami, po ich zakończeniu najpewniej będę działał tylko przy FFT na PSXa. Chcieć a móc to dwie różne rzeczy, więc nie ubiegajmy faktów.
Pozdrawiam!
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
Mały błąd w tekście:
"Głupia bestio! Naprawdę myślałeś, że ..." - powinno być 'myślałaś'
"Głupia bestio! Naprawdę myślałeś, że ..." - powinno być 'myślałaś'
Re: [PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
To Orochi, facet (o ile w przypadku demonów można mówić o płci, ale wszyscy zwracają się do niego, jak do mężczyzny). Wszystko się więc zgadza. "(Orochi), ty głupia bestio. Naprawdę myślałeś...". Wyobraź sobie, że mówisz do kolegi, którego doskonale znasz. "Ale z ciebie bestia". Jak dalej kontynuujesz? W żeńskim? No chyba nie bardzo... (choć idąc za podmiotem tak by wypadało). A przecież Susano bardzo dobrze zna Orochiego, więc wie, jakiej płci jest ;) (niech ktoś doda taga spoiler, bo to paskudne jest!).
Bo o ile dobrze pamiętam, to jest to fragment z rozmowy Susano z Orochim odnośnie pewnego paktu, tak?
Podobnie jest w przypadku jednego z przeciwników (mamy okazję z nim chwilkę pogawędzić przed i po walce). Nazywa się "Zaraza" (ekibyou o ile dobrze pamiętam), a mówi o sobie jak mężczyzna, bo to jest mężczyzna (widać po ubiorze i posturze).
Nieważne. IMO, powinno tak zostać, ale jeszcze zobaczę, co Norek powie (to w końcu jego tekst i sam najlepiej wie, co miał na myśli). Ewentualnie się to poprawi.
PS. Największe problemy z określeniem płci mieliśmy w przypadku wszystkich Kami. One wyglądają jak kobiety (no, może poza Marko, bo spaślak z niego niezły). Mężczyźni mają jednak odsłonięty jeden sutek i są nieco bardziej kanciaści (bo po imionach w życiu nie zgadlibyśmy).
Bo o ile dobrze pamiętam, to jest to fragment z rozmowy Susano z Orochim odnośnie pewnego paktu, tak?
Podobnie jest w przypadku jednego z przeciwników (mamy okazję z nim chwilkę pogawędzić przed i po walce). Nazywa się "Zaraza" (ekibyou o ile dobrze pamiętam), a mówi o sobie jak mężczyzna, bo to jest mężczyzna (widać po ubiorze i posturze).
Nieważne. IMO, powinno tak zostać, ale jeszcze zobaczę, co Norek powie (to w końcu jego tekst i sam najlepiej wie, co miał na myśli). Ewentualnie się to poprawi.
PS. Największe problemy z określeniem płci mieliśmy w przypadku wszystkich Kami. One wyglądają jak kobiety (no, może poza Marko, bo spaślak z niego niezły). Mężczyźni mają jednak odsłonięty jeden sutek i są nieco bardziej kanciaści (bo po imionach w życiu nie zgadlibyśmy).
Re: [PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
Zasze jak włączam "Okami" to przechodzę sobie intro ^^. Giera super! Tylko jest błąd który zauważyłam. Kiedy zje się pierwszy cucumber to pisze ci że "spożyto: dynia" Czy to przypadkiem nie był ogórek? Pozdro! P.S. Cucumbera zjadłam rozcinając kamulec w lewym rogu bliżej wyjścia w Dojo.
Re: [PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
Przedmiot, o którym mówisz, to dynia lub tykwa (ewentualnie gurda, czyli naczynie wykonane z wydrążonej tykwy). W żadnym razie nie ogórek ;). Nie wpadłem na ten przedmiot w grze, więc nie wiem, jak wygląda. Opisz, jak wygląda, to najwyżej się zmieni. Na pewno nie cucumber (w grze nigdy nie było przedmiotu o tej nazwie). Niestety żarcie pokazuje swoją nazwę tylko raz (przy pierwszym znalezieniu, potem już tylko wypełnia żołądek).
Podejrzewam, że mogło chodzić o tykwę. Wyglądają podobnie do zielonego ogórka (tylko mają kształt kolby) - oczywiście zanim zdrewnieje. Jeśli nawet, to i tak jest w porządku, ponieważ tykwa to też dynia ;).
Podejrzewam, że mogło chodzić o tykwę. Wyglądają podobnie do zielonego ogórka (tylko mają kształt kolby) - oczywiście zanim zdrewnieje. Jeśli nawet, to i tak jest w porządku, ponieważ tykwa to też dynia ;).
Re: [PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
Jeśli chodzi o sposoby zwracania się "przez wszystkich do wszystkich" w grze, to nic raczej nie będzie zmienione (chyba że trafi się jakiś konkretny babol i ewidentnie do kobiety ktoś będzie się zwracał jak do mężczyzny).
Tak samo do Amaterasu niektórzy zwracają się jak do faceta (chyba większość), rzadziej jak do kobiety.
Niektórzy też mówią do niej wilku, inni psiaku, psino. Po prostu hipki w grze nie są NPCami idealnymi - czyli nie znają wszystkich realiów otaczającego ich świata :)
Pozdrawiam!
Tak samo do Amaterasu niektórzy zwracają się jak do faceta (chyba większość), rzadziej jak do kobiety.
Niektórzy też mówią do niej wilku, inni psiaku, psino. Po prostu hipki w grze nie są NPCami idealnymi - czyli nie znają wszystkich realiów otaczającego ich świata :)
Pozdrawiam!
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
Wrzuciłem na serwer wersję 1.0b patcha.
Poprawiłem tego śledzia. Zacząłem też dziś grę od nowa (musiałem bez new game+) i znalazłem ten przedmiot. To rzeczywiście jest zielona tykwa. Problem nie był wielki, ponieważ tykwa to też dynia, ale żeby nie kłóciło się z ogólnym obrazem "dyni" w naszych głowach, zamieniłem to na "Tykwa".
http://www.okami.pl/okami-media.html
Poprawiłem tego śledzia. Zacząłem też dziś grę od nowa (musiałem bez new game+) i znalazłem ten przedmiot. To rzeczywiście jest zielona tykwa. Problem nie był wielki, ponieważ tykwa to też dynia, ale żeby nie kłóciło się z ogólnym obrazem "dyni" w naszych głowach, zamieniłem to na "Tykwa".
http://www.okami.pl/okami-media.html
Re: [PS2] Opowieść o Białej Wilczycy... czyli Okami po polsku
Właśnie wczoraj wieczorem (w zasadzie to już była noc) ukończyłam spolszczoną wersję OKAMI.
Nie wiem co powiedzieć. Świetna robota, rewelacja, przepiękna, WOW, ach, och. Po prostu brak mi słów. Ogromny szacun. Na razie nie chcę się bardziej wypowiadać na forum ze względu na to, że większość osób dopiero odkrywa wszystkie smaczki.
A teraz coś zupełnie z innej beczki.
UWAGA SPOILER
Znalazłam parę błędów podczas walki z ostatnim boss'em, kiedy zaczynamy odzyskiwać utracone moce.
Gdy odzyskamy pierwszą pojawia się :
"Odzyskałaś technikę : Rozkwit"
a powinno być:
"Odzyskałaś technikę : Dokończenie"
Kiedy odzyskamy trzecią :
"Odzyskałaś technikę : Winorośl"
powinno być:
"Odzyskałaś technikę : Moc zieleni" (ang.Greensprout) [odzyskujemy 3 techniki:Rozkwit, Winorośl, Lilia Wodna]
A gdy odzyskamy piątą :
"Odzyskałaś technikę : Lilia Wodna"
a powinno być:
"Odzyskałaś technikę : Trąba Wodna"
Pozdrowionka :)
PS. Sorki że znowu tyle informacji;)
Nie wiem co powiedzieć. Świetna robota, rewelacja, przepiękna, WOW, ach, och. Po prostu brak mi słów. Ogromny szacun. Na razie nie chcę się bardziej wypowiadać na forum ze względu na to, że większość osób dopiero odkrywa wszystkie smaczki.
A teraz coś zupełnie z innej beczki.
UWAGA SPOILER
Znalazłam parę błędów podczas walki z ostatnim boss'em, kiedy zaczynamy odzyskiwać utracone moce.
Gdy odzyskamy pierwszą pojawia się :
"Odzyskałaś technikę : Rozkwit"
a powinno być:
"Odzyskałaś technikę : Dokończenie"
Kiedy odzyskamy trzecią :
"Odzyskałaś technikę : Winorośl"
powinno być:
"Odzyskałaś technikę : Moc zieleni" (ang.Greensprout) [odzyskujemy 3 techniki:Rozkwit, Winorośl, Lilia Wodna]
A gdy odzyskamy piątą :
"Odzyskałaś technikę : Lilia Wodna"
a powinno być:
"Odzyskałaś technikę : Trąba Wodna"
Pozdrowionka :)
PS. Sorki że znowu tyle informacji;)
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 3 gości