Gra ma sporo tekstu około 500 000 znaków.
Skrypt nie przetłumaczył lub częściowo przetłumaczył takie wyrażenia jak: nazwy lokacji, nazwy przeciwników, niektóre przedmioty.
Wprowadziłem wiele poprawek ale jeszcze sporo przede mną. Najwięcej problemów jest gdy jest jedno lub parę słów wtedy na przykład słowo Użyj jest Użyć. Większość poprawiłem ale może się coś jeszcze pojawić. Z racji tego że gra jest we wczesnym dostępie to póki co powoli skupiam się tylko na interfejsie postaci, przedmiotach, opisach itd. Czekam na wersje 1.0 ponoć ma nie być Polskiego języka. Pewnie dodadzą znacznie później lub wcale.
Jest kilka słów których nie mogę przetłumaczyć bo są w plikach gry do których jeszcze się nie dostałem. Np. Status postaci jak: zmęczony pragnienie głód. To jest część po Polsku a część po Angielsku. Myślę że to przez wczesny dostęp gry tekst jest dziwnie rozbity po plikach gry. Póki co nie mam czasu żeby bawić się w wyodrębnianie pliku gdzie jest parę tych słów.
Jak ktoś napisze co warto poprawić to zrobię to a tak będę powoli poprawiać, dlatego spolszczenie startuje jako wersja 0.5
Mod na stronie:
https://www.nexusmods.com/abioticfactor/mods/71
Abiotic Factor - spolszczenie maszynowe
Wróć do „Tłumaczenia maszynowe”
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości