Nie, nie przypominam sobie, żeby ktoś się do mnie zgłaszał.
Nie mam w zwyczaju biegać za kimś w nie do końca swojej sprawie :)
[PC] Escape From Monkey Island
Regulamin forum
Zanim zadasz pytanie o datę premiery lub postęp - przeczytaj najczęściej zadawane pytania
Zanim zadasz pytanie o datę premiery lub postęp - przeczytaj najczęściej zadawane pytania
Re: [PC] Escape From Monkey Island
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [PC] Escape From Monkey Island
Chciałem się zapytać czy coś się dzieje z tłumaczeniem? Nie chodzi mi o konkretną datę wydania, ale czy trwają jakieś prace nad tym spolszczeniem?
Re: [PC] Escape From Monkey Island
Tak, nie dawno się dowiedziałem że Rael nie chce na razie robić korekty. W związku z tym poszedłem do Norka, który teraz nie ma czasu. Przy okazji zapytałem lukisa o grafiki ale on milczy. Nic się nie będzie działo z projektem, póki ktoś nie ruszy korekty.
Zwracam się do chętnych: Nie mówię o wszystkich 12 tysięcy linijkach. Podzielę tekst na 12 części. Ktoś jest chętny na pierwsze 1000 linijek?
Zwracam się do chętnych: Nie mówię o wszystkich 12 tysięcy linijkach. Podzielę tekst na 12 części. Ktoś jest chętny na pierwsze 1000 linijek?
ONLY HAXBALL
Re: [PC] Escape From Monkey Island
Powiedzmy, że byłbym chętny - powtarzam, powiedzmy. Uzależniam to od poziomu tłumaczenia, możemy umówić się w ten sposób, że podeślesz mi na PW tę pierwszą część + angielski odpowiednik, zajrzę i wypowiem się - wchodzę w ten interes, albo daję sobie spokój. Jestem asekurancki, wiem - ale to dlatego, że pracuję nad własnym dużym projektem, a w powietrzu wisi kilka innych, i korektę mógłbym zrobić gdzieś pomiędzy nimi - ale właśnie, jeżeli trzeba by było kompletnie przepisywać sporą część tekstu, to się tego nie podejmę, bo zwyczajnie nie znajdę czasu, a nie chcę nikomu głowy zawracać i projektu wstrzymywać.
EDIT
Przejrzałem kilkadziesiąt pierwszych linijek, i stwierdzam, że jest za dużo do poprawy, aby zrobić to mimochodem. Z najbardziej rzucających się w oczy:
Yes. You might try making your form more, ah, aerodynamic, like that of a swordfish.
Tak. Popracuj nad aerodynamiką. Bądź jak miecz rzuczony do wody.
Swordfish; miecz rzucony do wody z pewnością zrobi spory plusk.
Fish are aerodynamic?
Miecze i aerodynamika?
To kontynuacja słownego żartu, ryby są aerodynamiczne - aero odnosi się do powietrza.
Then you should challenge de Pollo directly.
Pogadaj o tym z De Pollo.
Nie chodzi o pogadanie, tylko wyzwanie na pojedynek, stawienie czoła, podjęcie wyzwania, zmierzenie się z kimś (bezpośrednio).
Tirey - nim zaangażujesz kogokolwiek do korekty, powinieneś przejrzeć skrypt i wyeliminować takie poślizgi. W tym stanie tekst nie wymaga korekty, ale wręcz retranslacji, a na to się obecnie nie piszę, sorry.
EDIT
Przejrzałem kilkadziesiąt pierwszych linijek, i stwierdzam, że jest za dużo do poprawy, aby zrobić to mimochodem. Z najbardziej rzucających się w oczy:
Yes. You might try making your form more, ah, aerodynamic, like that of a swordfish.
Tak. Popracuj nad aerodynamiką. Bądź jak miecz rzuczony do wody.
Swordfish; miecz rzucony do wody z pewnością zrobi spory plusk.
Fish are aerodynamic?
Miecze i aerodynamika?
To kontynuacja słownego żartu, ryby są aerodynamiczne - aero odnosi się do powietrza.
Then you should challenge de Pollo directly.
Pogadaj o tym z De Pollo.
Nie chodzi o pogadanie, tylko wyzwanie na pojedynek, stawienie czoła, podjęcie wyzwania, zmierzenie się z kimś (bezpośrednio).
Tirey - nim zaangażujesz kogokolwiek do korekty, powinieneś przejrzeć skrypt i wyeliminować takie poślizgi. W tym stanie tekst nie wymaga korekty, ale wręcz retranslacji, a na to się obecnie nie piszę, sorry.
N.E.M.O.
Re: [PC] Escape From Monkey Island
Jeśli mogę Ci coś doradzić, tirey - musisz trochę bardziej zaprzyjaźnić się ze słownikiem, bowiem widać, że miewasz problemy ze zrozumieniem niektórych słów.
Gdy nie jesteś czegoś pewien, sięgaj po słownik, z pewnością będzie to z korzyścią dla Ciebie jak i dla projektu.
Może faktycznie ten projekt był za duży na początek?
Mimo wszystko postaraj się przejrzeć skrypt raz jeszcze, żeby nabrał o wiele lepszych kształtów.
Trzymam kciuki :)
Gdy nie jesteś czegoś pewien, sięgaj po słownik, z pewnością będzie to z korzyścią dla Ciebie jak i dla projektu.
Może faktycznie ten projekt był za duży na początek?
Mimo wszystko postaraj się przejrzeć skrypt raz jeszcze, żeby nabrał o wiele lepszych kształtów.
Trzymam kciuki :)
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: [PC] Escape From Monkey Island
OK, to jak poprawię ten tysiąc by miał jakąś formę(zrobię przegląd) to wykonasz korektę?
-- 18 cze 2012, o 10:56 --
Cześć
Ostatnio zdecydowałem się na wydanie DEMA Ucieczki z Wyspy Małp.
Serdecznie zapraszam do Centrum Tłumaczeń GPP, gdzie znajdziecie
więcej informacji na ten temat.
Pozdrawiam
-- 18 cze 2012, o 10:56 --
Cześć
Ostatnio zdecydowałem się na wydanie DEMA Ucieczki z Wyspy Małp.
Serdecznie zapraszam do Centrum Tłumaczeń GPP, gdzie znajdziecie
więcej informacji na ten temat.
Pozdrawiam
ONLY HAXBALL
- karolina454
- Posty: 4
- Rejestracja: 27 mar 2013, o 23:29
Re: [PC] Escape From Monkey Island
Mam pytanie: czy to spolszczenie jest już gotowe i zostało może gdzieś umieszczone?
Re: [PC] Escape From Monkey Island
Wersja demo spolszczenia dostępna pod tym linkiem: http://emerald.grajpopolsku.pl/?page_id=16
http://www.wykop.pl/link/2516381/playlo ... omentarzy/
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.
Tłumaczymy w rytmie serca? Prawda o Playloc, BDIP i Tłumaczymy w rytmie serca.
- karolina454
- Posty: 4
- Rejestracja: 27 mar 2013, o 23:29
Re: [PC] Escape From Monkey Island
Mam taki problem: gdzie mam umieścić to spolszczenie, żeby gra była po polsku? Bo w plikach gry nie mogę nigdzie znaleźć pliku z rozszerzeniem ".lab"?
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 3 gości