Pozwólcie, że z niekłamaną radością ujawnię kolejny projekt, nad którym potajemnie pracowałem. A jest nim Tales of Destiny! Tak, to projekt na PSX-a, do którego delikatnie nawiązywałem już kilka razy w swoich wpisach. Motywacja stojąca za tym projektem powinna być oczywista – przetłumaczyłem Tales of Phantasia, może by pójść za ciosem i przetłumaczyć kolejną grę z serii?
Cóż, podchody do tego tytułu robiłem od dłuższego czasu, ale na przeszkodzie stały między innymi technikalia. Na szczęście hiszpański romhacker soywiz upublicznił swoje narzędzia do kompresji razem ze źródłami, a resztę szczegółów jak strukturę głównego munge, zapis czcionek i tekstów z menu rozgryzłem sam.
Drugą barierą, bardziej psychologiczną, był rozmiar tekstu – razem z powtórzonymi tekstami jest go ok. 1,7MB, a więc ponad 4 razy więcej niż w Tales of Phantasia! Na szczęście za sprawą ffgrievera poznałem doskonały program CAT o nazwie OmegaT, który po odpowiedniej konfiguracji nie dość, że odjął mi połowę pracy (tak, skrypt miał aż tyle powtórek), to jeszcze uczynił pracę dużo wygodniejszą. Warto zaznaczyć jednak, że przy wadze ok. 800kB jest to nadal największy skrypt, nad jakim miałem okazję pracować!
W każdym razie, latem 2010 roku przystąpiłem więc do prac i przetłumaczyłem mniej więcej 40% tekstu, zanim musiałem z różnych przyczyn (sprawy życiowe, a w międzyczasie inne projekty) przerwać. Na szczęście pod koniec kwietnia bieżącego roku okoliczności były bardzo sprzyjające, więc wznowiłem prace i w wyniku wielkiego zrywu przetłumaczyłem resztę dialogów na przestrzeni niewiele ponad miesiąca. Przetłumaczone są wszystkie dialogi, jak również prawie całość tekstów pobocznych, za wyłączeniem jednego pliku zawierającego wszelkie nazwy i opisy, który zostawiam sobie na deser.
Technicznie projekt też jest na bardzo dobrej pozycji – wszystkie narzędzia są kompletne bądź prawie kompletne, zaimplementowałem dodatkową kompresję dla tekstów z menu, żeby mieć więcej miejsca (pozdrowienia dla Manako z niemieckiej sceny tłumaczeniowej za pierwotny pomysł), a czcionki mają już dodane polskie znaki (tu podziękowania dla lazy_buma za ich narysowanie). Poza paroma sprawami technicznymi jak automatyczne łamanie wierszy, być może automatyczna odmiana imion i zwalczenie zakodowanych na stałe pozycji niektórych tekstów w menu, głównym zadaniem przede mną pozostaje wnikliwa korekta całości tekstu, do której będę zabierał się w miarę możliwości w najbliższym czasie. Jest to dla mnie bardzo satysfakcjonujący projekt. Praca z dialogami była dla mnie wielką przyjemnością i dała mi duże pole do popisu. Tu i ówdzie zaglądałem też do japońskiej wersji z pomocą Norka, a gdzie stosowne używałem nazewnictwa, które przyjąłem w Tales of Phantasia. Myślę więc, że może być naprawdę ciekawie. Krótko mówiąc, trzymajcie kciuki :)
Najsmakowitsze kąski zostawiając na koniec, chciałbym zaprosić was do obejrzenia galerii i krótkiego klipu przedstawiającego wstępnie doszlifowaną część tłumaczenia.
Postępy:
Dialogi: 100%
Tekst poboczny: 80%
Korekta: pierwsza faza - 100%, druga faza - oczekuje
Testy: oczekują
[PSX] Tales of Destiny
[PSX] Tales of Destiny
"Człowieka można przedstawić w postaci ułamka, w którym licznikiem są jego właściwości, a mianownikiem - mniemanie o sobie. Im większy mianownik, tym mniejszy cały ułamek." - Lew Tołstoj
Re: [PSX] Tales of Destiny
SUPER !!!!!! Niech żyje mziab ! Czekam z niecierpliwości. Niestety ja nie nadaję do korekta, bo znam na j.polski i j.angielski niezbyt dobrze. Ale życzę Ci powodzenia! I mam nadzieję, że kiedyś w przyszłości zajmiesz się również Tales of Eternia albo Tales of Abyss, Tales of Innonence czy Tales of Symphonia. Bo są ciekawe i warte uwagi. Ale w końcu to twoje życie, a więc nie będę prosił od Ciebie.
P.S. Przy okazji jestem bardzo Ci wdzięczny za tłumaczenie Chrono Trigger, Front Mission, Tales of Phantasia, Time Hollow i Wonder Project J. Wspaniała robota!
P.S. Przy okazji jestem bardzo Ci wdzięczny za tłumaczenie Chrono Trigger, Front Mission, Tales of Phantasia, Time Hollow i Wonder Project J. Wspaniała robota!
Re: [PSX] Tales of Destiny
Za TIme Hollow powinieneś dostać medal!, gorąco kibicuje i przy tym projekcie, tak trzymać!.
Re: [PSX] Tales of Destiny
Mziab, codziennie wchodzę na Twoją stronkę i sprawdzam, co nowego. Według mnie jesteś jednym z najlepszych polskich tłumaczy gier. Ogromnie się cieszę, że zaczynasz tłumaczyć rpg-i na psx-a i mam ogromną nadzieję, że na Tales of Destiny nie skończysz. Ja osobiście uwielbiam rpg-i właśnie z playstation, w które dzisiaj można grać nawet na komórkach(smartfonach). Marzy mi się (i nie tylko mi) spolszczony Chrono Cross (ta gra to masakra), Legend of Dragoon, Tales of Eternia, FrontMission 3, Wild Arms, Star Ocean 2 (chociaż Chrono Cross, proszę. Za tę grę zdobyłbyś chyba nieśmiertelną sławę). Wielkie dzięki za spolszczenie Tales of Phantasia (jest szansa na spolszczenie tej gry na psx-a?). Serdecznie Cię pozdrawiam, dziękuję za dotychczasowe spolszczenia i trzymam kciuki za następne.
Re: [PSX] Tales of Destiny
Dzięki za dobre słowo :) Co do gier, które wymieniłeś, nie będę obiecywał gruszek na wierzbie. Decyzję o kolejnych projektach podejmę, gdy uda mi się sfinalizować to, co zacząłem.
Informacyjnie powiem jednak tyle:
Według moich zagranicznych źródeł Chrono Cross ma mniej więcej 5MB (ok. 2500 stron A4). Z tego względu nie chciałbym się za to zabierać, bo przy moim tempie prac byłby to projekt na długie lata.
Co do Tales of Phantasia PSX, myślałem o tym, ale nie zaglądałem w ogóle do gry. Możliwe, że kiedyś wezmę się za to. Ze względu na różnice w tekście byłoby to tłumaczenie od zera. Spodziewam się, że tekstu jest mniej niż w Tales of Destiny.
Do Front Mission 3 swego czasu zaglądałem i trochę rozgryzłem, ale ostatecznie jeden bardzo upierdliwy problem techniczny odebrał mi chęci do pracy nad tym tytułem. Inna sprawa jest taka, że tekstu jest dwa razy tyle, co w Tales of Destiny, więc znowu kłania się argument czasu.
Informacyjnie powiem jednak tyle:
Według moich zagranicznych źródeł Chrono Cross ma mniej więcej 5MB (ok. 2500 stron A4). Z tego względu nie chciałbym się za to zabierać, bo przy moim tempie prac byłby to projekt na długie lata.
Co do Tales of Phantasia PSX, myślałem o tym, ale nie zaglądałem w ogóle do gry. Możliwe, że kiedyś wezmę się za to. Ze względu na różnice w tekście byłoby to tłumaczenie od zera. Spodziewam się, że tekstu jest mniej niż w Tales of Destiny.
Do Front Mission 3 swego czasu zaglądałem i trochę rozgryzłem, ale ostatecznie jeden bardzo upierdliwy problem techniczny odebrał mi chęci do pracy nad tym tytułem. Inna sprawa jest taka, że tekstu jest dwa razy tyle, co w Tales of Destiny, więc znowu kłania się argument czasu.
"Człowieka można przedstawić w postaci ułamka, w którym licznikiem są jego właściwości, a mianownikiem - mniemanie o sobie. Im większy mianownik, tym mniejszy cały ułamek." - Lew Tołstoj
Re: [PSX] Tales of Destiny
Świetna gra, jeden z najlepszych jRPG na PSX, a już w 2d z pewnością ścisła czołówka. Znając Ciebie, o jakość tłumaczenia się nie martwię, więc na pewno kiedyś zagram ponownie - tym razem po Polsku.
~ Primum non nocere ~
Re: [PSX] Tales of Destiny
Co do Chrono Cross: spróbuj spolszczyć chociaż początek. Sprawdź, jak wyglądałaby praca nad tą grą. Wrzuć parę screenów na forum i zaznacz, że to tylko próba. Nikt nie będzie miał do Ciebie pretensji, jeżeli okaże się, że jednak ten projekt Cię przerasta. Sprawdzisz jednak, czy jest zapotrzebowanie na to spolszczenie i zobaczysz po ilości komentarzy, czy naprawdę opłaci się brać za tą grę. To tylko propozycja. Mam do Ciebie ogromny szacunek za dotychczasową pracę i myślę, że tym projektem wskoczyłbyś na pierwsze miejsce polskich tłumaczy. Pozdrawiam (za Tales of Destiny ogromne podziękowania).
-
- Posty: 5
- Rejestracja: 7 sty 2022, o 13:03
Re: [PSX] Tales of Destiny
w jakiej fazie jest ten projekt?
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości