Jak to przetłumaczyć Waszmości? "Gra Wieloosobowa" Jest za długie.
W menu będą:
Campaign (Kampania)
Multiplayer (?)
Settings (Ustawienia)
XDemos (wywalę i wstawię skrót do dasha, więc chyba Dashboard)
MultiPlayer -> [?]
MultiPlayer -> [?]
~ Primum non nocere ~
- Grahf Wiseman
- Tłumaczeniowy męczennik
- Posty: 646
- Rejestracja: 11 cze 2008, o 22:13
Re: MultiPlayer -> [?]
MultiPlayer - WieluGra? xD
MultiPlayer - Tryb Multi?
MultiPlayer - Tryb Multi?
Run to the bedroom, in the suitcase on the left, you'll find my favorite axe. Don't look so frightened, this is just a passing phase, one of my bad days.
Re: MultiPlayer -> [?]
"Wielu graczy" albo nie ruszać, bo przecież jest to termin zrozumiały dla każdego gracza :)
"Człowieka można przedstawić w postaci ułamka, w którym licznikiem są jego właściwości, a mianownikiem - mniemanie o sobie. Im większy mianownik, tym mniejszy cały ułamek." - Lew Tołstoj
Re: MultiPlayer -> [?]
Jak ja pisałem Asteriksa to dałem Gra Wieloosobowa ;) Brzmi dziwnie, wiem ;)
Re: MultiPlayer -> [?]
Zdecydowałem się jednak na "Tryb Multi" (bo "Multi" było z byt krótkie z kolei i nie pasowało do reszty menu ;P). "Gra Wieloosobowa" jest długie i dziwnie brzmi: "zagrajmy wieloosobowo?" Nikt tak nie mówi. "Wielu Graczy" też jakoś dziwnie. No nie wiem.
Prototypowo jest u mnie "Tryb Multi".
THX4Co-op :)
Prototypowo jest u mnie "Tryb Multi".
THX4Co-op :)
~ Primum non nocere ~
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości