The Legend of Zelda Ocarina of Time [N64]

Awatar użytkownika
ikskoks
Nadzieja polskiego romhackingu
Posty: 705
Rejestracja: 19 wrz 2011, o 11:10
Grupa: LocMakers
Kontakt:

The Legend of Zelda Ocarina of Time [N64]

Postautor: ikskoks » 10 sty 2013, o 00:19

Tłumaczenie - The Legend of Zelda Ocarina of Time [N64]
okladka_mini.jpg
okladka_mini.jpg (13.4 KiB) Przejrzano 1144 razy
Stan spolszczenia: 100%
Typ Gry: Action-adventure
Data Wydania:
Japonia - 21 listopada 1998
Europa - 18 grudnia 1998
Polska translacja - -

Osoba odpowiedzialna za tłumaczenie: RPG
Odpowiednia wersja gry: (U) v1.0
Format łatki tłumaczenia: *.APS
Pobierz łatkę:
zeldaoot_z64_1.3pl (0,9MB) [jeśli rozszerzenie romu jest .z64 lub .rom]
zeldaoot_v64_1.3pl(1,1MB) [jeśli rozszerzenie romu jest .v64]
logo.gif

O Grze

O grze tej można by pisać wiele i to w samych superlatywach. Nie bez kozery gra została uznana przez wiele czasopism o grach za grę roku '98. Począwszy od grafiki, przez muzykę na fabule kończąc gra prezentuje się znakomicie.

Nintendo korzystając z mocy swojego najnowszego dziecka, jakim było wtedy n64, przeniosło w trzeci wymiar jedną z najlepszych przygodówek na konsole. Drastyczny skok jakościowy okazał się bardzo udany i nowa Zelda stała się hitem. I tak, możemy podziwiać tu ładnie wykonany świat i jeszcze ładniejsze postaci. Tym razem Link rozpoczyna swoją przygodę w lesie Kokiri, lecz wkrótce go opuszcza i rusza walczyć ze złem, uosobionym w postaci przywódcy bandy złodziejek, a także w wałęsających się wszędzie potworach. W walce tej wspierać Linka będą przyjaciele (m.in. Saria, Księżniczka Zelda, rasy Zor i Goronów, oraz wierna klacz Epona), a w dzięki tytułowej okarynie czasu nasz malec będzie mógł wreszcie dorosnąć i stać się prawdziwym bohaterem (co jest chyba kwintesencją całej serii). W grze tej potrafią cieszyć nawet takie drobiazgi jak mini gierki zręcznościowe czy liczne nawiązania do serii czy innych gier Nintendo.

Zelda64 potrafi wciągnąć i to na długo (szacowany czas przejścia to 70 godzin, a to i tak pewnie bez odkrywania sekretów). Jest to gra, którą można bez wahania polecić każdemu miłośnikowi przygodówek.

Przetłumaczono

Cały tekst i grafikę. A co do jakości nie można mieć wątpliwości, tłumaczenie wyszło spod ręki RPGa

Instrukcja

1. Użycie patcha.

a] Należy posiadać odpowiedni rom

- Ważne jest, by była to wersja amerykańska - oznaczona literką "U", ważna jest także wersja dumpu romu - gra musi być w wersji 1.0 (musisz posiadać także legalną kopię gry!)

- Romy mogą być w postaci:
.z64 (Big Endian)
.rom (to samo co .z64, po prostu zmienione rozszerzenie)
.v64 (tzw. byteswapped, to nie jest to samo co .z64 i .rom, w takim romie kolejność bajtów jest odwrócona)

Kolejność bajtów (np. z .v64 na .rom lub odwrotnie) można zmieniać w obie strony przy pomocy programu v64-bin.exe, postępuje się podobnie jak przy patchowaniu, w linii komend (Menu Start, opcja Uruchom) znajdujemy na dysku program i dopisujemy do niego nazwę romu który chcemy zmienić oraz nazwę romu na który chcemy zmienić.
Przykłady:
"C:\v64-bin.exe" zelda.v64 zelda.rom
"C:\v64-bin.exe" zelda.rom zelda.v64

Zmieniany rom musi być w tym samym folderze co program v64-bin. (prostsze w obsłudze są programy typu Tool64 lub ByteSwapper)

b] Należy ściągnąć patch i program do patchowania (jest w tym samym archiwum co patch) i rozpakować je do folderu gdzie trzymamy rom Zeldy

Możemy wybrać patch dla wersji romu, którą posiadamy czyli:
- dla romów z rozszerzeniem .v64 (byteswapped) będzie zootv64.aps
- dla romów .rom lub .z64 (Big Endian) będzie to zootz64.aps


c] Klikamy w Menu Start, wybieramy opcję Uruchom, oraz Przeglądaj i szukamy programu aps.exe tam, gdzie go wypakowaliśmy razem z patchem


d] Dopisujemy do tej linijki nazwę naszego romu, oraz nazwę patcha aps, na przykład może to wyglądać tak:
xps.jpg
xps.jpg (6.93 KiB) Przejrzano 1144 razy
Dobrze jest pozmieniać nazwy patcha i romu na krótkie nazwy, unikniemy pomyłki przy wpisywaniu, poza tym aps.exe to program dosowy i nie lubi zbyt długich nazw

e] Klikamy "OK", czekamy aż program skończy patchować i już gotowe.


Najczęściej popełniane błędy to niewłaściwa ścieżka dostępu (na przykład rom w innym katalogu co patch i program patchujący), nieprawidłowo wpisana nazwa romu lub patcha, lub nieodpowiedni rom (jego wersja, albo kolejność bajtów - wtedy program pokazuje komunikat o błędzie: "nazwa_romu has the wrong endianess (byte-swap)!").
Tak to wygląda w Windows 98, ale sprawdzałem również w Windows XP i nie było żadnych problemów z patchowaniem, więc jeśli się jakieś zdarzają to może to być na skutek jednego z wyżej wymienionych błędów.


2. Emulator

Gry były testowane głównie na emulatorze Project64 w wersji 1.5. Najczęstsze błędy tego emulatora:

- Kilkusekundowe opóĽnienie pojawiania się menu po wciśnięciu START, można to naprawić używając kodu gameshark:
801DA5CB 0002

(lub też np. ściągając gotowy plik z kodami i umieszczając go w katalogu głównym emulatora pj64, a następnie należy wybrać z menu emulatora opcję "Cheat" i "Naprawa opóĽnienia menu" tak, jak pokazane jest na tym screenie:
cheat.jpg
(W wersji pj64, czyli 1.5sp oraz emulatorze 1964 ten kod został już dodany)

- Niewyświetlanie jednej scenki (zapewne chodzi o moment pod koniec gry w czasie rozmowy z Zeldą, u mnie pojawiły się w zależności od ustawień plugina rozmazane obrazki lub czarny ekran, należy ten moment po prostu przeczekać bo gra się nie wiesza);

Natknąłem się jeszcze na jeden, niewielki błąd przy wchodzeniu do sklepu w Kakariko, gdy bohater jest już dorosły. Wyskakuje wtedy monit błędu, należy go zamknąć by móc grać dalej (monit może się nie pokazać, jeśli włączony jest Full Screen).
Jeżeli gra się zawiesza po zagraniu Pieśni Sarii, to znaczy że masz starą wersję tłumaczenia, na tej stronie znajdziesz poprawny patch (wersja 1.2 lub wyższa).

Inne błędy mogą wynikać z ustawień plugina graficznego lub niewystarczających wymagań sprzętowych (opis niektórych błędów, także w FAQ Project64).


Dodatki

Okładka gry:
okladka.jpg

Screeny
01.jpg
01.jpg (8.2 KiB) Przejrzano 1144 razy
02.jpg
02.jpg (12.23 KiB) Przejrzano 1144 razy
03.jpg
03.jpg (8.93 KiB) Przejrzano 1144 razy
04.jpg
04.jpg (8.92 KiB) Przejrzano 1144 razy
05.jpg
05.jpg (10.51 KiB) Przejrzano 1144 razy
06.jpg
06.jpg (11.2 KiB) Przejrzano 1144 razy
07.jpg
08.jpg
09.jpg
10.jpg

Wróć do „Tłumaczenia”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości