Life is Strange Before the storm

Wolna dyskusja na temat gier/tłumaczeń. Komentowanie i opinie jak najbardziej wskazane.
Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 2887
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: Life is Strange Before the storm

Postautor: Norek » 28 lip 2018, o 10:27

Ja wiem, że z perspektywy kogoś takiego jak ty łatwo się mówi i jeszcze łatwiej żąda od innych.
Nic nie stoi na przeszkodzie, żebyś zorganizował chętnych pod swoją wodzą i poprowadził jakąś grupę tłumaczeniową - i nie mówię złośliwie.
Takim jak ty po prostu się wydaje, że to hop siup, a po drodze wynikają pewne niespodzianki, zarówno od strony projektu, jak i takie prozaiczne, życiowe. Ale pewnie nie jesteś w stanie tego zrozumieć.

Dodam jeszcze tylko, że dla nas jest to hobby, nie sprawa życia i śmierci. Możesz uderzyć w inne miejsca, gdzie robi się tłumaczenia gier, nie mam nic przeciwko, żeby inni brali rózne tytuły i robili je w tydzień.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

stach122
Posty: 24
Rejestracja: 22 sty 2018, o 01:00

Re: Life is Strange Before the storm

Postautor: stach122 » 28 lip 2018, o 15:43

No sorry ale jak za coś sie bierze i obiecuje to przydałoby sie to zrobić, a nie co chwila sie tłumaczyć przerwy a to sobie polazł a to brzuszek mnie bolał, LIS BtS stoi pól roku albo i dłużej. A tu jeszcze Batman, majkraft i tam parę tytułów wam zalega i to długie miesiące. Jakbyście rzeczywiście coś robili to dziś nie byłoby tyle marudzenia i zapewnię juz dawno z 2 polonizacje by wyszły. Jak jedna osoba w rok potrafiła przetłumaczyć porządnie grę to cała grupa nie może sie wyrobić w rok albo półtora?
Jak zaklepujecie to po co ma ktoś sie inny zabrać?

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 2887
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: Life is Strange Before the storm

Postautor: Norek » 28 lip 2018, o 19:29

Po co ja mam cokolwiek pisac, jak ty wiesz najlepiej - co się dzieje, dlaczego tak się dzieje.
Możesz zostać naszym rzecznikiem. Myślisz, że robimy na złość ludziom, którzy czekają na te spolszczenia?

Wiem, że w żaden sposób do ciebie nie dotrę.
Zaklepujemy? Proszę, niedługo wychodzi LiS2 i inne gry od TTG. Bierzcie i róbcie.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

dudo66
Posty: 181
Rejestracja: 2 sie 2015, o 11:06

Re: Life is Strange Before the storm

Postautor: dudo66 » 31 lip 2018, o 19:27

Czy w projekcie coś idzie naprzód ?

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 2887
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: Life is Strange Before the storm

Postautor: Norek » 31 lip 2018, o 22:25

Tak, obecnie nasz technik ogarnia temat fontów : )
Dziewczyny działają też z korektą odcinka 2.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

dudo66
Posty: 181
Rejestracja: 2 sie 2015, o 11:06

Re: Life is Strange Before the storm

Postautor: dudo66 » 2 sie 2018, o 18:29

o super :) Dzięki za info.

mwedner
Posty: 7
Rejestracja: 16 gru 2013, o 18:29

Re: Life is Strange Before the storm

Postautor: mwedner » 9 sie 2018, o 01:26

@Norek - ja bym nie zwracał uwagi na takie osoby jak Stachu. Dużo krzyczą, dużo płaczą ale nic po za tym nie robią - no ew. gnój na forach roznoszą i wszędzie śmierdzi. Tacy ludzie (przynajmniej widzę jego posty) jak zauważyłeś, myślą że jeśli się bierze za tłumaczenie czegoś to w mig i będzie - zero szacunku według mnie. Robicie za darmo, jako hobby a potrafi tylko gnojem rzucać.
Owszem, przetłumaczyć sam tekst można w ciągu kilku dni w notatniku... ale później (jak to nie raz było podkreślane) Korekty, poprawki. Jeśli się bierze kilka osób to nie ma zmiłuj się, zawsze coś wypadnie i może się stać... czy chociaż jak przy innych grach, wystarczy patch aby cała praca poszła w łeb i trzeba szukać kolejnego rozwiązania.

Ja sam dokładnie nie wiem jak ten cały proces wygląda, ale mam pewne wyobrażenie czytając posty na forum.
- Trzeba odpowiednio dopasować polskie sekwencje aby trwały tak długo jak angielskie, albo rozmiar zajmowanego tekstu na ekranie by zabierały za dużo miejsca
- Korekty tekstu, czasem trzeba wracać do przetłumaczonych kwestii aby coś poprawić by odpowiednio brzmiało
- Czasem trzeba czcionki zrobić zupełnie od nowa, aby przykładowo były polskie znaki
- Jak się ma ekipę i się zabiera za coś, to jak komu coś z ekipy coś wypadnie itd to plan prac się przeciąga a z resztą nie raz było pisane, że to hobby i za darmo to robicie.

Dlatego rozumiem a przynajmniej staram się zrozumieć czemu to tak długo trwa. Niemniej jednak stachu trochę racji ma. Nikt raczej nie oczekuje obszernych informacji o projekcie, ale jakaś dawka w oficjalnym temacie być powinna. Jakiś post na miesiąc lub raz na dwa miesiące. Jakiś screen z rozrywki - cokolwiek, aby wiedzieć że cokolwiek się dzieje. Bo przykładowo na stronie głównej baner o ruszających pracach tłumaczeniowych LiS:BtS, ale żaden administrator w newsa nie zagląda; oficjalny temat na forum zamknięty a informacje wszystkie takie same jak kilka-kilkanaście miesięcy wcześniej - jakbym nie obserwował forum, to również pomyślałbym że projekt upadł/administracja jednak nie da rady.
Takie pytania i irytacja ze strony zniecierpliwionych graczy może wzrastać, ponieważ jest LiS2 na horyzoncie, więc pewnie jeszcze częściej będą takie pytania padać "kiedy?".
Nie złościć się, chociaż może to irytować lub wzbudzać zniechęcenie... ja szanuję, bo wiem ile to może być roboty i czekam z niecierpliwością. Po prostu podawajcie jakiekolwiek info raz na jakiś czas, aby ludzie wiedzieli że dalej walczycie nad tym pięknym projektem.

Pozdrawiam

Awatar użytkownika
Norek
Sutek Tłumaczeniowy
Posty: 2887
Rejestracja: 18 maja 2008, o 09:53
Grupa: BezNazwy
Kontakt:

Re: Life is Strange Before the storm

Postautor: Norek » 9 sie 2018, o 07:39

Cóż, sami chcielibyśmy, żeby wszystko zawsze szło szybko i sprawnie, ale nie zawsze się to udaje.
Co do całego procesu, to najpierw technik musi wszystko wygrzebać, przygotować dla tłumaczy, grafika, umożliwić zrobienie polskiego fonta i na którymś etapie może się to przykorkować.

Spolszczenie niebawem powinno się ukazać - 1. odcinek, a po premierze zaraz przystępujemy do testowania odcinka drugiego.
Mamy w sporej części nowy zespół do kolejnych projektów i zobaczymy, jak będzie się nam pracować.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"

Maria Przybyłowska

dudo66
Posty: 181
Rejestracja: 2 sie 2015, o 11:06

Re: Life is Strange Before the storm

Postautor: dudo66 » 9 sie 2018, o 17:16

Z niecierpliwością czekamy na odcinek 1 :)


Wróć do „Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości