[N64] Banjo-Kazooie

Tu możesz się pochwalić swoimi dokonaniami.
Migot
Posty: 4
Rejestracja: 4 paź 2018, o 14:11

[N64] Banjo-Kazooie

Postautor: Migot » 4 paź 2018, o 15:17

Hejka. Jakiś czas temu udało mi się ukończyć z koleżanką tłumaczenie BK. Na pomysł wpadłem przy okazji 20-lecia gry. Gry chyba przedstawiać nie trzeba. Patch jest dla wersji EU czyli PAL, z USA był po prostu za duży problem. W rarze z patchem jest cała niezbędna instrukcja i programy które zaimplementują patcha(patch działa tylko z końcówką ROM'u .z64 jeśli macie inną końcówkę to użyjcie Tool64 i zmaieńcie przy jego pomocy na wymaganą końcówkę, Tool64 jest w archiwum podany w załączniku).

To co przetłumaczyliśmy to:
- cały dialog w grze, i rymy Grunci(tutaj nie było łatwo),
- część imion i nazwy etapów (jak Motzhand na Penderecki i kilka innych gdzie miało to sens).

Co nie zostało przetłumaczone:

- grafiki (jak napisy specjalne, szyldy nad wejściami do etapów, czy obrazami itp.) Próbowałem się za to zabrać, ale programy do tego służące nie działają na nowych systemach w10 i tym bardziej na 64bitowych procesorach,
- niektóre imiona postaci zostawiliśmy w oryginale (tak samo w napisach końcowych dlatego, że polskich wersji nie dało się wyśrodkować do środka ekranu).

Gra była testowana na PJ64 oraz przy pomocy everdrive64 na oryginalnym n64 ja nie natrafiłem na żaden błąd w ostatecznej wersji, ale jeśli coś to byłbym wdzięczny za info ;p

Tutaj filmik z 2 cutscenek i tłumaczenia menu:
https://www.youtube.com/watch?v=Dz4nsmEWsH0
https://www.youtube.com/watch?v=RQZjdxzqW6U
https://www.youtube.com/watch?v=Ihnm9jxzpfQ

Każdy komentarz jest na wagę złota :)
Załączniki
Banjo-Kazooie PL 1.0.zip
(504.13 KiB) Pobrany 19 razy

Voxar
Posty: 33
Rejestracja: 31 paź 2017, o 18:19

Re: [N64] Banjo-Kazooie

Postautor: Voxar » 4 paź 2018, o 18:23

Fajnie, że przetłumaczyliście tą świetną platformówkę. Tylko tę grafiki bolą, ale znam program, który powinien pomóc. Texture64 powinien podziałać, tylko trzeba ROM odkompresować.

Migot
Posty: 4
Rejestracja: 4 paź 2018, o 14:11

Re: [N64] Banjo-Kazooie

Postautor: Migot » 4 paź 2018, o 18:32

Znam ten program niestety nawet i z nim nie jest to takie proste. Jak będę miał więcej czasu to postaram się w kolejnej wersji to poprawić. Priorytetem było dla nas przetłumaczenie tekstu, z którym gracz ma znacznie częściej do czynienia niż grafikami.

Awatar użytkownika
maximo
Posty: 225
Rejestracja: 27 mar 2010, o 16:45
Grupa: freelancer

Re: [N64] Banjo-Kazooie

Postautor: maximo » 12 paź 2018, o 15:14

Niezła robota tylko instrukcję zrobiliście trochę z d..py. Prawidłowa wersja to: Banjo-Kazooie (Europe) (En,Fr,De).n64
I nie końcówka tylko rozszerzenie pliku "z64". Plik o takim rozszerzeniu "n64" należy przekonwertować na "z64" - załączonym programem „tool64”. Co do Texture64 to nic na jego temat nie wiem. Na pewno będzie wspierał Mario Kart ale czy większość romów n64?- tego nie wiem.
Trzeba będzie zdekompresować rom i wyszukiwać grafiki po plikach binarnych, których jak się domyślam - będzie masa. (żmudna robota anyway).

Migot
Posty: 4
Rejestracja: 4 paź 2018, o 14:11

Re: [N64] Banjo-Kazooie

Postautor: Migot » 13 paź 2018, o 16:47

spoczko dzięki za info ;p instrukcja była pisana na szybko więc faktycznie tu się nie przyłożyłem :D Dla mnie najważniejsze, że sama treść tłumaczenia się podoba ;p

Co do tekstur trochę próbowałem z Textur64 dobrze nadaje się do gier bardziej robionych bezpośrednio przez samo nin. Rare słynęło z tego, że stosowało trochę niekonwencjonalne sposoby stąd wyciskali z n64 wszystko co potrafili. Obecnie na dzień dzisiejszy mam za mało czasu by do tego usiąść i to zrobić.

Jeśli natraficie na jakieś inne problem to dajcie znać.

Voxar
Posty: 33
Rejestracja: 31 paź 2017, o 18:19

Re: [N64] Banjo-Kazooie

Postautor: Voxar » 16 paź 2018, o 13:34

Niedawno przeszłem całą grę. Jeśli chodzi o błędy, to żadnych nie znalazłem, tylko nie są przetłumaczone napisy końcowe.

Migot
Posty: 4
Rejestracja: 4 paź 2018, o 14:11

Re: [N64] Banjo-Kazooie

Postautor: Migot » 17 paź 2018, o 12:28

Voxar dzięki wielkie za info mamy nadzieję, że tłumaczenie się podobało :)

Problem z napisami końcowymi polegał na tym, iż jeszcze font dało się dopasować w nazwach etapów itp. lecz już w napisach końcowych, gdy umieściliśmy polskie znaki tekst zaczął się rozjeżdżać i wariować. Właśnie dlatego napisy końcowe zostały w oryginale ;p


Wróć do „Projekty ukończone”



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 4 gości