Dla wielu z was może być to zaskoczeniem, ale projekt liczy sobie 6 lat i zaczął powstawać kiedy nie było żadnego kompletnego tłumaczenia gry na horyzoncie. Potem nieco straciłem zapał do prac, ale przez ten cały czas tłumaczenie dopieszczałem i ulepszałem, w przerwie między innymi projektami. Dzięki współpracy z Bisqwitem projekt zyskał kilka efektownych dodatków jak choćby nowy font do nazw, który pozwala na dłuższe tłumaczenia, automatyczną odmianę imion i przetłumaczoną grafikę. Merytorycznie stanowi sumę paru lat moich rozważań na temat gry i jej tłumaczenia. Skrypt został przez lata pięć razy przepisany. Miejscami, z pomocą Bisqwita, sięgałem do japońskiego skryptu, żeby mieć pełniejszy obraz. Miałem też okazję skorzystać ze sztuczek technicznych, których nauczyłem się w międzyczasie. Uważam, że sama ilość włożonego czasu i trudu jest wystarczającym powodem do wydania tej łaty :) Mam nadzieję, że moja interpretacja wspaniałej przygody, jaką jest Chrono Trigger przypadnie wam do gustu.
Postępy:
- 100% tekstu (dialogi, nazwy, opisy i menu)
- proporcjonalny font 8x8 pozwalający na dłuższe nazwy
- przetłumaczona grafika (ekran Epocha, plakietki z rokiem, oznaczenia
żywiołów itd.)
- automatyczna odmiana imion
Specjalne podziękowania dla:
- Bisqwita za narzędzia i wiele godzin merytorycznej i technicznej dyskusji,
dzięki którym tłumaczenie osiągnęło obecną postać
- fi_della za dorysowanie polskich znaków
- lazy_buma za pozostały pixel art i kosmetyczne poprawki czcionek
- nerki99 za pomoc w korekcie i przy ustalaniu nazw potworów i technik
- Rankina Ryukendena za sumienne betatesty
- pozostałych osób zaangażowanych w projekt, a których przez roztargnienie
nie wymieniłem


Po więcej screenów i samą łatkę zapraszam na mteam.