Witam!
Razem z @goliat zabraliśmy się za tłumaczenie gry Dragon's Dogma Dark Arisen.
Tłumaczymy wszystkie napisy oraz grafiki. (W tym jeden filmik)
Tekstu jest sporo i staramy się, aby spolszczenie było wykonane jak najlepiej, więc data premiery na razie pozostaje nieznana.
Mogę jedynie powiedzieć, że samo tłumaczenie tekstu na tę chwilę idzie bardzo sprawnie.
Poniżej wysyłam film z początkowej fazy gry na zaimplementowanych napisach, grafikach i filmiku.
Wszystko jest tam w fazie rozwojowej i pewnie jeszcze wiele się pozmienia. Na pewno część napisów i ich ustawienie w formie grafik, bo jest z tym trochę roboty (Poprawki grafik zostawiam już na sam koniec).
https://youtu.be/5OpBxS-7bak
[PC] Dragon's Dogma Dark Arisen
Regulamin forum
Zanim zadasz pytanie o datę premiery lub postęp - przeczytaj najczęściej zadawane pytania
Zanim zadasz pytanie o datę premiery lub postęp - przeczytaj najczęściej zadawane pytania
Re: [PC] Dragon's Dogma Dark Arisen
Trzymam kciuki za powodzenie projektu.
Re: [PC] Dragon's Dogma Dark Arisen
No mam nadzieje ze mimo wszystko wydacie to, rozumiem chęć zrobienia jak najlepiej ale jak trzeba to użyjcie jakiegoś tłumacza maszynowego. Mimo wszystko czekam.
Re: [PC] Dragon's Dogma Dark Arisen
Tłumaczenie maszynowe to nie najlepszy pomysł. Dzisiaj np. tłumaczyłem nazwy pewnych słabości ze świata gry, jak skamienienie, oślepienie, czy spowolnienie. Musiałem się posiłkować stroną fanowską gry, żeby wiedzieć o co konkretnie chodzi. Poza tym, gdybym użył takiej maszynówki do Child of Light we wspomnieniach, które są w formie wierszowanej wyszłyby mi potworki językowe.
W każdym razie prace nad tłumaczeniem idą sprawnie, na pewno procentuję doświadczenie zdobyte podczas poprzednich projektów.
W każdym razie prace nad tłumaczeniem idą sprawnie, na pewno procentuję doświadczenie zdobyte podczas poprzednich projektów.
Re: [PC] Dragon's Dogma Dark Arisen
Bardziej mi chodziło że w razie wu jakby cośsie dział znaczy nie chciało sie albo coś to dokończyćprojekt chociażby maszynowo/udostepnic pliki to ktoś inny poprawi. A nie jak przykłądowo QB niżej co obiecali na zime 2022 . . .Tłumaczenie maszynowe to nie najlepszy pomysł. Dzisiaj np. tłumaczyłem nazwy pewnych słabości ze świata gry, jak skamienienie, oślepienie, czy spowolnienie. Musiałem się posiłkować stroną fanowską gry, żeby wiedzieć o co konkretnie chodzi. Poza tym, gdybym użył takiej maszynówki do Child of Light we wspomnieniach, które są w formie wierszowanej wyszłyby mi potworki językowe.
W każdym razie prace nad tłumaczeniem idą sprawnie, na pewno procentuję doświadczenie zdobyte podczas poprzednich projektów.
Re: [PC] Dragon's Dogma Dark Arisen
Sam chce zagrać w tytuł po polsku, więc motywacji mi do tłumaczenia i mateu990 nie zabraknie. W każdym razie dziś tłumaczyłem dialogi, które mają formie wierszowaną, więc doświadczenie przy Child of Light procentuję.
Re: [PC] Dragon's Dogma Dark Arisen
Btw, wspominasz o Child of Light a wyszło w końcu spolszczenie do tej gry?
A faktycznie, wyszło . . .
A DDDA juz kupiłem i czekam na spolszczenie xd
A faktycznie, wyszło . . .
A DDDA juz kupiłem i czekam na spolszczenie xd
Re: [PC] Dragon's Dogma Dark Arisen
Tak, do Child of Light wyszło spolszczenie, bo osobiście robiłem tłumaczenie. Sporo musiałem się nagłówkować w kwestii wierszowanych dialogów, często sięgało się po synonimy, by to się rymowało. Karhorus pomagał mi w kwestii polskich znaków i zrobieniu instalatora.
-
- Posty: 33
- Rejestracja: 24 mar 2024, o 23:24
Re: [PC] Dragon's Dogma Dark Arisen
Również życzę powodzenia i owocnej pracy. Filmik zacny!
Sam na razie robię kompletną ręczną korektę do DD2 i trochę mi na tym zleci czasu. Ale gdy już skończę pomyślałem, że mógłbym dołączyć się do Waszego projektu, jeśli oczywiście nie skończycie do tego czasu i będziecie chcieli przygarnąć nową osobę :)
Dodatkowo moglibyśmy ujednolicić tłumaczenia, skoro już zajmujemy się tym tą samą grą :) Ciągle się zastanawiam czy nie przemianować Wskrzeszonego na Powstałego. Z oryginalnego Japońskiego w DD2 chat gpt podaje:
"Słowo "覚者" (kakusha) jest używane w języku japońskim, aby odnieść się do osoby, która osiągnęła oświecenie lub przebudzenie, często w kontekście buddyzmu. Stąd tłumaczenie "Oh, enlightened one..." oznacza odwołanie do tej osoby jako kogoś, kto osiągnął pewien stopień duchowego oświecenia lub zrozumienia."
Dlatego więc dodatkowo zastanawiam się nad Przebudzonym. Chyba Ty Goliat wspominałeś, że Powstały jest używane w serialu netflixa. Muszę go w końcu obejrzeć XD Nie wiem, może jakąś ankietę by zrobić czy coś.
Sam na razie robię kompletną ręczną korektę do DD2 i trochę mi na tym zleci czasu. Ale gdy już skończę pomyślałem, że mógłbym dołączyć się do Waszego projektu, jeśli oczywiście nie skończycie do tego czasu i będziecie chcieli przygarnąć nową osobę :)
Dodatkowo moglibyśmy ujednolicić tłumaczenia, skoro już zajmujemy się tym tą samą grą :) Ciągle się zastanawiam czy nie przemianować Wskrzeszonego na Powstałego. Z oryginalnego Japońskiego w DD2 chat gpt podaje:
"Słowo "覚者" (kakusha) jest używane w języku japońskim, aby odnieść się do osoby, która osiągnęła oświecenie lub przebudzenie, często w kontekście buddyzmu. Stąd tłumaczenie "Oh, enlightened one..." oznacza odwołanie do tej osoby jako kogoś, kto osiągnął pewien stopień duchowego oświecenia lub zrozumienia."
Dlatego więc dodatkowo zastanawiam się nad Przebudzonym. Chyba Ty Goliat wspominałeś, że Powstały jest używane w serialu netflixa. Muszę go w końcu obejrzeć XD Nie wiem, może jakąś ankietę by zrobić czy coś.
Re: [PC] Dragon's Dogma Dark Arisen
Dzięki! Na pewno przyda się jeszcze pomoc, szczególnie że pracujemy przy tej samej marce. Dobrze byłoby ujednolicić oba tłumaczenia. Daj znać jak uporasz sie z korektą DD2. ;)Również życzę powodzenia i owocnej pracy. Filmik zacny!
Sam na razie robię kompletną ręczną korektę do DD2 i trochę mi na tym zleci czasu. Ale gdy już skończę pomyślałem, że mógłbym dołączyć się do Waszego projektu, jeśli oczywiście nie skończycie do tego czasu i będziecie chcieli przygarnąć nową osobę :)
Dodatkowo moglibyśmy ujednolicić tłumaczenia, skoro już zajmujemy się tym tą samą grą :) Ciągle się zastanawiam czy nie przemianować Wskrzeszonego na Powstałego. Z oryginalnego Japońskiego w DD2 chat gpt podaje:
"Słowo "覚者" (kakusha) jest używane w języku japońskim, aby odnieść się do osoby, która osiągnęła oświecenie lub przebudzenie, często w kontekście buddyzmu. Stąd tłumaczenie "Oh, enlightened one..." oznacza odwołanie do tej osoby jako kogoś, kto osiągnął pewien stopień duchowego oświecenia lub zrozumienia."
Dlatego więc dodatkowo zastanawiam się nad Przebudzonym. Chyba Ty Goliat wspominałeś, że Powstały jest używane w serialu netflixa. Muszę go w końcu obejrzeć XD Nie wiem, może jakąś ankietę by zrobić czy coś.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości