Strona 4 z 7

Re: [NDS] The Legend of Zelda Phantom Hourglass

: 22 maja 2010, o 09:10
autor: starfoch
zdaję sobie jednak sprawę, że przeciwnicy spolszczania dostrzegą tutaj Linka namawiającego do grania ze słownikiem, jeśli nie zna się angielskiego ;)
Haha, dobra uwaga!
Książkę można zawsze zamienić na coś innego jakby ktoś miał jakieś ale xD

Co do postępu to ja wszystkiego nie wiem, ale myślę, że Cierpa niedługo zrobi jakiś update.

Re: [NDS] The Legend of Zelda Phantom Hourglass

: 22 maja 2010, o 12:26
autor: Manuel Czaszka
Ja bym zmienił na "Pana Tadeusza"^^

Re: [NDS] The Legend of Zelda Phantom Hourglass

: 1 lip 2010, o 07:55
autor: starfoch
Ja bym zmienił na "Pana Tadeusza"^^
Wcale książki nie będzie :P.
Obrazek podmieniony na nowy, ale traktuję ten "promo art" jako ciekawostkę, żart, trening i lekarstwo na brak zajęcia.
Ale może się przyda : ).

Re: [NDS] The Legend of Zelda Phantom Hourglass

: 23 lip 2010, o 15:59
autor: Cierpa
Mały problem z tłumaczeniem:
Obrazek

Słowa otoczone czerwonym kółkiem oznaczają brak pomysłów na tłumaczenie.
Może coś wymyślicie?

Attach - Dołącz
Explanation - Informacja (Wyjaśnienie/Objaśnienie trochę dziwnie brzmi)
Slate - ? ? ?
Salvage - ? ? ?
Max - chyba można tak zostawić, co?
Largest - Lider/Przodownik/Rekordzista? (odnosi się do ryby)
Total - Łącznie

I na koniec "3 Fish"... ogólnie to by wyglądało mniej więcej tak: Łącznie: 3 ryby , lecz jak ktoś jeszcze nie złapał żadnej? "Łącznie: 0 ryby"?

Re: [NDS] The Legend of Zelda Phantom Hourglass

: 23 lip 2010, o 16:47
autor: Norek
Może w przypadku ryb zmienić kolejność?
"Łącznie ryb: X"

Max -> Maks. (jeśli się zmieści, ale oczywiście tak też może być, na upartego:)

Largest -> Rekord

Total -> Łącznie/Suma

Slate to może być coś jak "zapis" poprzednich dokonań...

Salvage -> Ocalenie?

To są bodajże opcje dostępne podczas łowienia, tak?
Może jakiś opis ich działania, bo ja z serią nie jestem zbytnio zaznajomiony.

Pozdrawiam i liczę na więcej screenów z polskiej wersji :D

Re: [NDS] The Legend of Zelda Phantom Hourglass

: 23 lip 2010, o 16:49
autor: bemberg
Łącznie: 5, 60, 152900 ryb :) Najprostsze rozwiązania przychodzą najtrudniej, prawda? ;)
Largest - Największa/Rekordowa

Co do pierwszego screena - trudno cokolwiek wykobinowac, jezeli zupelnie nie wiadomo o co chodzi... Może byś przyblizyl o co chodzi, i do czego służą dane przyciski?

Re: [NDS] The Legend of Zelda Phantom Hourglass

: 23 lip 2010, o 17:53
autor: menderek
Salvage - Wydobycie/Połów
Max - Maks
Largest - Największa
Total - Razem


Attach - Zamocuj/Dodaj
Explanation - Opis

Re: [NDS] The Legend of Zelda Phantom Hourglass

: 23 lip 2010, o 22:50
autor: Jedrek13
Pierwszy screen przedstawia wymianę części na swoim statku, podzielone jest to na zakładki np. koła i wybiera się koło, które nam się podoba. Możemy je wmontować lub dowiedzieć się o nim informacji.
Attach - Zamocuj/Dodaj/Wymień
Explanation - Opis
Max może zostać, podobnie jak w projekcie Pokemon Platinium PL Archon napisał, że dla niego box to box, tak samo tutaj max to max :)

Re: [NDS] The Legend of Zelda Phantom Hourglass

: 24 lip 2010, o 09:13
autor: Norek
No dobrze, dla d_a box może być boxem (choć po polsku powinno się już w odmianie pisać przez "ks" -> boksem), ale tutaj jeśli jest możliwość, proponowałbym "Maks.".
Nikogo zbytnio nie powinno zaboleć.

Menderek podał dobre przykłady dla tych słów, więc mam nadzieję, że chłopaki będą mieli z czego przebierać i na coś się zdecydują.

Re: [NDS] The Legend of Zelda Phantom Hourglass

: 27 lip 2010, o 20:01
autor: dark_archon
No dobrze, dla d_a box może być boxem (choć po polsku powinno się już w odmianie pisać przez "ks" -> boksem), ale tutaj jeśli jest możliwość, proponowałbym "Maks.".
Nikogo zbytnio nie powinno zaboleć.

Menderek podał dobre przykłady dla tych słów, więc mam nadzieję, że chłopaki będą mieli z czego przebierać i na coś się zdecydują.
Hej, Norek. Może u mnie "Box" jest "Boxem", ale odmienia się przez "ks", tak jak w języku polskim być powinno, więc proszę się nie czepiać.