Chcem spolszczyć grę, a więc?
Chcem spolszczyć grę, a więc?
Witam jestem nowy :) ale do rzeczy. Jak rozumiem aby spolszczyć grę nie wystarczy znaleśc tylko plików językowych i tłumaczyć. Trzeba tworzyć odrębne narzędzia do każdej gry? Jeśli tak, to gdzie mógłbym o to poprosić.
Re: Chcem spolszczyć grę, a więc?
Witam!
Przede wszystkim należy sobie zdawać sprawę ze swoich zdolności językowych.
Nazwa tematu może nam już trochę o Tobie powiedzieć, więc... Uważam, że musisz się zastanowić, na ile jesteś w stanie poradzić sobie nie tylko z odpowiednim zrozumieniem tekstu, ale i przełożeniem go na język polski - na poprawną polszczyznę.
Zapewne po takim wejściu musiałbyś się nieźle zrehabilitować :)
W każdym razie, jaka gra i na jaką platformę Cię interesuje, to jest najważniejsze.
Jeśli już się zdecydujesz, mimo przeciwności losu, to zawsze możesz zacząć od szukania gotowych już narzędzi, na przykład na romhacking.net - jeśli to przede wszystkim konsolowe gry Cię interesują.
Radzę jednak pracować ostro nad językiem polskim^^
Pozdrawiam!
Przede wszystkim należy sobie zdawać sprawę ze swoich zdolności językowych.
Nazwa tematu może nam już trochę o Tobie powiedzieć, więc... Uważam, że musisz się zastanowić, na ile jesteś w stanie poradzić sobie nie tylko z odpowiednim zrozumieniem tekstu, ale i przełożeniem go na język polski - na poprawną polszczyznę.
Zapewne po takim wejściu musiałbyś się nieźle zrehabilitować :)
W każdym razie, jaka gra i na jaką platformę Cię interesuje, to jest najważniejsze.
Jeśli już się zdecydujesz, mimo przeciwności losu, to zawsze możesz zacząć od szukania gotowych już narzędzi, na przykład na romhacking.net - jeśli to przede wszystkim konsolowe gry Cię interesują.
Radzę jednak pracować ostro nad językiem polskim^^
Pozdrawiam!
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: Chcem spolszczyć grę, a więc?
Mam dobrą radę. Zajmij się lepiej wyczynowym sprzątaniem burdelików w pokojach rówieśników. Nikomu nie zaszkodzisz, a może nawet na piwo i fajki zarobić ci się uda. Widząc sposób, w jaki posługujesz się polskim, aż boję się pomyśleć, jaki poziom reprezentujesz w językach obcych.
Może będzie z ciebie dobry tłumacz... Ale w przyszłości. Tymczasem polecam zakup książek (nie, instrukcja obsługi nowego telefonu to nie książka). To chyba jedyny sposób, żeby w tym wieku nauczyć się jeszcze polskiego na zadowalającym poziomie.
Nie sądzę, żebyś otrzymał tutaj jakąkolwiek pomoc. To byłoby jak dać sadyście siekierę, obcęgi i żyletki - może i będzie miał przy tym ubaw po pachy, ale wypadałoby pomyśleć o tych wszystkich biednych, skatowanych ludziach (heh, może i każda potwora znajdzie swego amatora, ale nie znaczy to, że tych biedaków nie można chronić).
Nie obraź się, bo osobiście nic do ciebie nie mam, ale do poziomu językowego, który prezentujesz. Co ty sobie myślałeś, pisząc post (o temacie nie wspomnę) naszpikowany błędami? I to jakimi! Wszyscy robimy błędy, to wychodzi w korektach (w przeciwnym wypadku nie byłyby w ogóle potrzebne). Są jednak pomyłki i "głópie błendy"...
Może będzie z ciebie dobry tłumacz... Ale w przyszłości. Tymczasem polecam zakup książek (nie, instrukcja obsługi nowego telefonu to nie książka). To chyba jedyny sposób, żeby w tym wieku nauczyć się jeszcze polskiego na zadowalającym poziomie.
Nie sądzę, żebyś otrzymał tutaj jakąkolwiek pomoc. To byłoby jak dać sadyście siekierę, obcęgi i żyletki - może i będzie miał przy tym ubaw po pachy, ale wypadałoby pomyśleć o tych wszystkich biednych, skatowanych ludziach (heh, może i każda potwora znajdzie swego amatora, ale nie znaczy to, że tych biedaków nie można chronić).
Nie obraź się, bo osobiście nic do ciebie nie mam, ale do poziomu językowego, który prezentujesz. Co ty sobie myślałeś, pisząc post (o temacie nie wspomnę) naszpikowany błędami? I to jakimi! Wszyscy robimy błędy, to wychodzi w korektach (w przeciwnym wypadku nie byłyby w ogóle potrzebne). Są jednak pomyłki i "głópie błendy"...
Re: Chcem spolszczyć grę, a więc?
Słuchaj. Nikt nie kazał Ci oceniać mojego języka polskiego czy coś innego... rozumiem, że po prostu nie napiszesz mi co trzeba zrobić, ponieważ mam źle napisałem post? Często pisze szybko nie zastanawiając się nad literówkami i w ogóle, ale widać, że na tym forum przywiązujecie do tego maksymalną miarę. Spociłeś się pisząc tego posta? Przynieść Ci chusteczkę? Jakieś książki mi wkręcasz, nauką, stary przecież ja nie pisze o swoim życiu prywatnym, ani nie proszę o jakąś poradę czy kit wie co, tylko jak mniej więcej spolszczyć grę, a co Ciebie obchodzi jak to zrobię? morze ja lubie se z błendami pograć, aco?....
zasrani poloniści
zasrani poloniści
Re: Chcem spolszczyć grę, a więc?
Nie wiem właściwie, czy jest sens teraz dyskutować z Tobą, ale nie mogę przejść koło Twoich słów obojętnie.
Odkąd powstało GPP (a najpierw PCRH), udało się zebrać w jednym miejscu właściwie całą tłumaczeniową społeczność. Wydaje mi się, że wtedy właśnie położyliśmy kres spolszczeniom robionym na kolanie, niechlujnie, z masą literówek, pokracznymi zdaniami, źle przetłumaczonymi masami tekstu.
W naszym - tej małej społeczności - interesie leży, żeby każde spolszczenie powstające amatorsko trzymało poziom. Ponieważ nam zależy na tym, zaś słabe spolszczenia psują nam opinię. Dobre spolszczenia sprawiają, że coraz więcej osób wspiera nasze działania, chociaż niekoniecznie gra z naszymi łatkami (tak, tak jest:).
Kończąc - każdy kto prezentuje sobą odpowiedni poziom może liczyć na naszą pomoc, oczywiście na miarę naszych możliwości. Twoje wejście niestety nie było za dobre :)
Jeśli na poważnie byś traktował sprawę tłumaczeń, to byś coś zrobił ze sobą, żeby poprawić aktualny stan rzeczy. Ale po Twoim zachowaniu widać (takie mam wrażenie), że to chwilowy kaprys.
Pozdrawiam.
Odkąd powstało GPP (a najpierw PCRH), udało się zebrać w jednym miejscu właściwie całą tłumaczeniową społeczność. Wydaje mi się, że wtedy właśnie położyliśmy kres spolszczeniom robionym na kolanie, niechlujnie, z masą literówek, pokracznymi zdaniami, źle przetłumaczonymi masami tekstu.
W naszym - tej małej społeczności - interesie leży, żeby każde spolszczenie powstające amatorsko trzymało poziom. Ponieważ nam zależy na tym, zaś słabe spolszczenia psują nam opinię. Dobre spolszczenia sprawiają, że coraz więcej osób wspiera nasze działania, chociaż niekoniecznie gra z naszymi łatkami (tak, tak jest:).
Kończąc - każdy kto prezentuje sobą odpowiedni poziom może liczyć na naszą pomoc, oczywiście na miarę naszych możliwości. Twoje wejście niestety nie było za dobre :)
Jeśli na poważnie byś traktował sprawę tłumaczeń, to byś coś zrobił ze sobą, żeby poprawić aktualny stan rzeczy. Ale po Twoim zachowaniu widać (takie mam wrażenie), że to chwilowy kaprys.
Pozdrawiam.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
-
- Posty: 21
- Rejestracja: 19 lis 2010, o 22:42
Re: Chcem spolszczyć grę, a więc?
A czy moglibyście MI wytłumaczyć jak spolszczyć grę? Interesuje mnie jedynie co jest potrzebne (jakie programy albo emulatory) a z języka polskiego to można powiedzieć że nie jestem zły (problem w tym że jestem dyslektykiem ale radze sobie z błędami ortograficznymi i w tłumaczeniu gier ewentualnie będę używać słownika). Tak więc interesuje mnie gra Kingdom Hearts Birth by Sleep na PSP.
Re: Chcem spolszczyć grę, a więc?
Gry PSPkowe "robi" niewielu.
Gra którą wymieniłeś dodatkowo zawiera sporo słownictwa, nad którym trzeba się zastanowić, żeby nie zostawić takich słów jak Heartless, Keyblade i innych w oryginale.
Dodatkowo warto zachować nazewnictwo z filmów animowanych, które do tej pory ukazały się u nas po polsku.
Nie jest to najprostsza gra według mnie, bo sama zabawa ze słownikiem w tym przypadku może nie dać pożądanego rezultatu.
Gra którą wymieniłeś dodatkowo zawiera sporo słownictwa, nad którym trzeba się zastanowić, żeby nie zostawić takich słów jak Heartless, Keyblade i innych w oryginale.
Dodatkowo warto zachować nazewnictwo z filmów animowanych, które do tej pory ukazały się u nas po polsku.
Nie jest to najprostsza gra według mnie, bo sama zabawa ze słownikiem w tym przypadku może nie dać pożądanego rezultatu.
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
-
- Posty: 21
- Rejestracja: 19 lis 2010, o 22:42
Re: Chcem spolszczyć grę, a więc?
Aha. A to może w takim razie Disgaea Afternoon of Darkness albo Disgaea 2 Dark Hero Days też na psp.
Re: Chcem spolszczyć grę, a więc?
Ale to nie jest pytanie do mnie.
Jeśli ktoś zechce stworzyć Ci narzędzia, to ok, możesz zacząć prace.
Jednak każdy zapewne technik chciałby, żeby jego praca została odpowiednio wykorzystana = projekt doprowadzony do końca, na przyzwoitym poziomie (bez ortów, bez błędów w tłumaczeniu).
W Disgaea ponoć humor jest niezły - ja oczywiście nie chcę zniechęcać, po prostu spróbuj może od czegoś prostszego? Żebyś zobaczył, z czym to się je, jakie są problemy.
Tyle ode mnie, pozdro :)
Jeśli ktoś zechce stworzyć Ci narzędzia, to ok, możesz zacząć prace.
Jednak każdy zapewne technik chciałby, żeby jego praca została odpowiednio wykorzystana = projekt doprowadzony do końca, na przyzwoitym poziomie (bez ortów, bez błędów w tłumaczeniu).
W Disgaea ponoć humor jest niezły - ja oczywiście nie chcę zniechęcać, po prostu spróbuj może od czegoś prostszego? Żebyś zobaczył, z czym to się je, jakie są problemy.
Tyle ode mnie, pozdro :)
"Tłumaczenie jest łatwe:
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
po prostu trzeba napisać to samo i tak samo jak autor"
Maria Przybyłowska
Re: Chcem spolszczyć grę, a więc?
Jeżeli chcesz się zabrać za jakąś grę od Square Enix, to polecam zajrzeć na forum Qhimma. Bez tego ani rusz ;) Inna sprawa, że jeśli pointery będziesz mieć jak w Crisis Core, to Ci się raczej nie uda :PA czy moglibyście MI wytłumaczyć jak spolszczyć grę? Interesuje mnie jedynie co jest potrzebne (jakie programy albo emulatory) a z języka polskiego to można powiedzieć że nie jestem zły (problem w tym że jestem dyslektykiem ale radze sobie z błędami ortograficznymi i w tłumaczeniu gier ewentualnie będę używać słownika). Tak więc interesuje mnie gra Kingdom Hearts Birth by Sleep na PSP.
Square niemal zawsze korzysta ze swoich formatów lub modyfikuje te "oficjalne" dla danej platformy (przykład: pliki STR dla FF7, FF8 i FF9 różnią się od standardowych filmików na PSX; od siebie również).
www.balamb.pl
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Smrtka je tradiční personifikace smrti, zpodobněná jako kostlivec s kosou, často bývá zobrazována v černém hábitu.
Wróć do „Tłumaczenia gier - rozmowy ogólne”
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 3 gości