Tlumaczymy teraz oba Suikodeny i mamy nastepujace pytanie:
Mianowicie w grze wystepuje kilka kopi tego samego dialogu.
W BOF mozna bylo latwo skopiowac i zamienic jedynie 3 wartosci identyfikujace grze ktora kopia jest ktora(by mogl zaladowac odpowiednia)
Jednak w Suikodenie kopie maja np dodatkowe zdania, inna kolejnosc dialogow, czy tez dodatkowe znaczniki. (zamiana trech wartosci jak w BOF w niczym nie pomaga)
Moze zna ktos sposob jak rozpoznac ktora kopia jest wlasnie ta wyswietlana?
Jesli nie, to pozostaje sposob w jakim tlumaczymy teraz, tzn przechodzimy i na bierzaco sprawdzamy czy tlumaczymy wlasciwa kopie (stawiajac sobie np. na poczatku danej kopii odpowiednia liczbe i patrzac ktora sie wyswietli). Jest to jednak monotonne, tak wiec moze ktos ma w tym temacie jakas wiedze i sie nia podzieli.
Jest to dosc pilne.
Suikoden
Regulamin forum
1. W miarę możliwości prosimy o załączanie plików przez nasze forum, nie na zewnętrznych serwerach. Pliki nie znikną wtedy po upływie pewnego czasu. 2. Jeśli chcecie uzyskać pomoc przy rozpracowaniu plików (np. z tekstem, czcionką) załączajcie je do postów - nie każdy przecież posiada tłumaczoną przez Was grę.
1. W miarę możliwości prosimy o załączanie plików przez nasze forum, nie na zewnętrznych serwerach. Pliki nie znikną wtedy po upływie pewnego czasu. 2. Jeśli chcecie uzyskać pomoc przy rozpracowaniu plików (np. z tekstem, czcionką) załączajcie je do postów - nie każdy przecież posiada tłumaczoną przez Was grę.
- Grahf Wiseman
- Tłumaczeniowy męczennik
- Posty: 646
- Rejestracja: 11 cze 2008, o 22:13
Suikoden
Run to the bedroom, in the suitcase on the left, you'll find my favorite axe. Don't look so frightened, this is just a passing phase, one of my bad days.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości