Rusza jesienny nabór na tłumaczy i korektorów!

Ruszamy z drugim w tym roku naborem na tłumaczy oraz korektorów.
Jeśli zarówno język polski, jak i angielski nie mają przed Tobą tajemnic, dysponujesz wolnym czasem i chcesz rozpocząć przygodę z polonizacją gier, zapraszamy do dołączenia do naszej ekipy!

Zainteresowanych wzięciem udziału w naborze prosimy o wysłanie e-maila na adres grajpopolsku@gmail.com, w tytule wiadomości wpisując:

  • „Nabór na tłumacza – jesień 2016”,
  • „Nabór na korektora – jesień 2016” lub
  • „Nabór na tłumacza i korektora – jesień 2016”

w zależności od preferencji (nic nie stoi na przeszkodzie, by jedna osoba aplikowała
na oba stanowiska). Przewidywany czas na odesłanie otrzymanych tekstów to 48 godzin w przypadku próbki tłumaczeniowej oraz 24 godziny przewidziane na korektorską.

W wiadomości nakreślcie również kilka słów o sobie, bardzo chętnie poznamy bliżej każdego kandydata.

Czekają na was świeżo przygotowane próbki, bogate w językowe pułapki oraz ciekawe konstrukcje i zwroty, w sam raz do rozruszania szarych komórek! A na zachętę wspomnimy tylko, że na tapecie mamy takie gry jak Batman – The Telltale Series
i Borderlands: The Pre-Sequel, a w planach rysuje się choćby Ryse: Son of Rome.
W zanadrzu czeka też na was niejedna growa niespodzianka, ale nie będziemy nikomu psuli przyjemności z ich powolnego odkrywania z upływem czasu.

Mamy nadzieję, że nasze szeregi zasilą kolejne utalentowane osoby, poszerzając grono najprężniej rozwijającej się społeczności fanowsko tłumaczącej gry.

Powodzenia!

Ogłoszenia

O autorze

Izzie

Tłumaczka, korektorka, testerka.

5 Comments

  1. Krzy

    Hej, czy sprawdziliście już wszystkie próbki? Aplikowałem, i jestem bardzo ciekaw, czy coś z tego będzie. Innymi słowy – czy jeżeli nie dostałem do tej pory odpowiedzi, to znaczy, że mi się nie powiodło?

  2. Andrzej Piwnicki

    Czyli, że jak nikt nic nie napisał to klops? Bo nie rozumiem, a czekam jak głupi na odpowiedź…